Отже, у постах вище я почала розвінчувати тезу про Миколая – "союзника попа і куркуля". Але до першоджерела тоді ще не докопалася.
Завдяки Олегу Кисельову, автору каналу про релігієзнавчі книги @relhrob (підписуйтеся! ), ситуація дуже швидко прояснилася.
Він поділився книгою Карен Петронe "Life Has Become More Joyous, Comrades", на яку посилаються в нашій Вікі. Пішла я чесно на с. 85. Там відповідної цитати не було. Вона на с. 86 і дослівно звучить так:
In 1928 the fir tree was banned and the Russian Santa Claus, Grandfather Frost, was "unmasked as an ally of the priest and the kulak".
Знаєте, чому там остання фраза в лапках? Бо насправді це цитата з книги Річарда Стайтса "Revolutionary Dreams: Utopian Vision and Experimental Life in the Russian Revolution". І вже ось тут на с. 230 (дивіться скрін вище) і є справжнє першоджерело — і так, воно виключно про Діда Мороза.
Доповідь закінчила, як нині прийнято говорити. Тож цитата була лише про Діда Мороза, Миколай тут ні до чого.