Get Mystery Box with random crypto!

В английском договорном праве есть три очень похожие по назван | Юрлирика

В английском договорном праве есть три очень похожие по названию и смыслу доктрины, в которых даже взрослые юристы порой блуждают, как в трех соснах.

Это 1) misunderstanding 2) mistake и 3) misrepresentation. Если первые две довольно схожи, то последняя весьма от них отличается, но об этом дальше.

Итак, misunderstanding (англ. «недопонимание») — это то, что происходит между сторонами из-за двусмысленности в тексте договора. Например, термины или положения могут быть истолкованы неоднозначно, и каждая из сторон понимает их по-своему, не одинаково.

А вот mistake (англ. «заблуждение») — это то, что происходит между сторонами из-за ошибочного представления ими (одной из них) об основной идее, сути договора.

Как обычно, звучит сложно. Сейчас все разберем по кирпичикам.

Канон разбора для понимания misunderstanding — дело Raffles v Wichelhaus [1864] EWHC Exch J19, оно же «Two Ships Peerless». Покупатель и продавец заключили контракт на покупку и морскую перевозку хлопка из Индии в Ливерпуль. Хлопок должен был приехать судном под названием Peerless (англ. «несравненный»). И все бы ничего, но кораблей с таким названием было два, и покупатель, думая об одном судне, ждал хлопок в октябре, а продавец, держа в уме второй корабль, планировал поставить товар в Ливерпуль к декабрю.

Когда в октябре первый Peerless прибыл в порт и покупатель не обнаружил на нем хлопка, он решил, что продавец нарушил договор и продал товар где-то еще. В декабре продавец пришвартовался у берегов Англии и понял, что покупатель хлопок не принимает и не оплачивает. В гневе продавец идет в суд с иском о понуждении к исполнению договора покупателем.

Как быть? В суде сразу же выяснилось, что стороны понимали под кораблем Peerless два разных судна, ввиду чего и произошла эта с виду комичная, а для бизнеса трагичная история. Судья пришел к выводу, что договор не заключен, так как по сути акцепт и оферта не совпали. Предложение продавца привезти хлопок в Ливерпуль судном Peerless не могло быть в полной мере акцептовано покупателем, так как в голове у последнего корабль Peerless был иным. Следовательно, развалились и сроки исполнения. Как итог, покупателю сказали за хлопок не платить, а продавцу искать другие каналы сбыта и впредь обоим лучше договариваться.

Теперь посмотрим на mistake. Тут ситуация серьезней, она не будет выглядеть как забавная ошибка, но в результате юридические последствия для сторон будут так же плачевны. Глобально, мы сталкиваемся с доктриной mistake в каждом случае, когда стороны при исполнении договора имеют убеждения, не соответствующие реальности. Речь идет не о двусмысленности трактовок, а о более глубоких заблуждениях, приводящих к признанию договора незаключенным.

Самый известный кейс про заблуждение, пожалуй, про беременную корову Розу Вторую из Аберлона (Sherwood v Walker, 33 N.W. 919 (Mich. 1887). Корова была дорогой редкой породы, но ее хозяева считали, что она не может телиться, поэтому вместо почетного места в хлеву бедную Роуз отправили на бойню всего за 500 баксов. По счастливой случайности, достойной биографии Муравьева-Апостола, перед смертью обнаружилось, что Роза беременна.

И, конечно, продавец передумал сдавать ее на мясо и начал вертать сделку взад. Покупатель возмутился дескать ничего не знаю, корова моя, я заплатил как договорились. Так-то оно так, НО после завершения сделки выяснилось, что животное стоит теперь во много раз дороже живым. Что делать?

Судья подумал и решил, что произошло взаимное заблуждение в сути договорных отношений. В реальности корова стоила намного больше, чем оба фермера считали в момент подписания бумаг плюс первый хозяин был намерен продать Роуз на мясо, но теперь получалось, что он, сам не зная того, продал за бесценок племенную телку да еще и беременную.

Дополнительно судья сформулировал несколько тезисов из дела. Например, отметил, что ошибка играет роль только во время заключения договора, так, если бы корова забеременела через неделю после продажи, то вернуть ее было бы нельзя. И сама ошибка должна быть фактом реальной действительности, а не чьим-то мнением или обещанием.