Те, що ми звикли називати "Будапештський меморандум" в англійській редакції називається "Memorandum on Security Assurances in connection with Ukraine's accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons".
Ключове слово тут Assurances. Бо Assurances це не Guarantees.
В 1994 році США досить чітко говорили, що не дають гарантій безпеки Україні, бо не готові до війни в Європі.
Домовились на тому, що в англійських примірниках буде слово Assurances - Запевнення, а в Українському та собачому буде слово Гарантії.
Вважаю ми тоді самонадурились з невикористанням єдиної термінології та довірою до москалів, тепер маємо наслідком 8 років війни.
Але наші партнери почули нас і ось нарешті Меморандум виконується: йдуть конвої зі зброєю та припасами.
Ніяких сумнівів в перемозі.
Слава Україні!