Забула вам розповісти про важливу тему. Популярність Аманди Ґо | nerdgasm
Забула вам розповісти про важливу тему. Популярність Аманди Ґорман росте далі – її поезія рве чарти, а рішення щодо перекладів досі обговорюють.
Якщо коротко – від кандидатур на переклад поетки відмовляються через те, що вони не пасують за профілем: надто білі, старі, небінарні або політично неактивні. Якщо ширше – ситуації спровокували дискусії про етичність перекладу загалом.
Для Суспільного запитала в наших перекладачів і перекладачок, що вони про це думають, а також про українських контекст – чи трапляються подібні ситуації та як розв'язувати такі проблеми.
Читати тут.