Український дубляж став способом популяризації держаної мови в | Європейська Солідарність (official)
Український дубляж став способом популяризації держаної мови в тих регіонах, де розмовна українська була менш поширеною.
Якщо герої голлівудських фільмів у кінотеатрах не говоритимуть українською, то глядач, який не знає англійської на високому рівні, піде не в кіно, а на Netflix, в кращому випадку. А в гіршому - на піратські сайти, і дивитиметься стрічку в російському дубляжі.
Мета президентського законопроєкту «Про застосування англійської мови в Україні» є шляхетною, а от втілення - значною мірою є абсурдним. Наприклад, чому ми тоді не залишаємо англійський інтерфейс в компʼютерах чи на побутовій техніці?
В ефірі марафону Суспільне. Спротив нардеп від «ЄС» Микола Княжицький наголосив, що в Україні треба створити більше можливостей вивчати англійську: мовні школи, курси, якісна програма в закладах освіти… І принагідно нагадав, що уряд досі не затвердив програму з популяризації української мови, яку мали розробляти відповідно до Закону про мову.
Відео самої розмови: