Get Mystery Box with random crypto!

Прим. пер.

Логотип телеграм -каналу prymper — Прим. пер. П
Логотип телеграм -каналу prymper — Прим. пер.
Адреса каналу: @prymper
Категорії: Без категорії
Мова: Українська
Передплатники: 986
Опис з каналу

Емпіричні спостереження про переклад, редактуру та інші пригоди книжок. Ведучий у студії: Микола Климчук. Зв'язатися зі мною, запросити на лекцію, запропонувати цікавий переклад і т. ін.:
prym.per@gmail.com

Ratings & Reviews

3.00

2 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

1

4 stars

0

3 stars

0

2 stars

0

1 stars

1


Останні повідомлення

2020-07-19 18:47:21 Мій улюблений студентський анекдот

Екзамен з фізики в політехнічному інституті.

Професор:
— Питання на 5. Чим вимірюють напругу?

Невдоволений шелест в аудиторії:
— От валить, сука!

Професор:
— Питання на 4. Напругу вимірюють вольтметром чи амперметром?

Шелест переходить в гудіння:
— От, сука, валить!

Професор:
— Питання на 3. Чи не вольтметром вимірюють напругу?
3.8K viewsedited  15:47
Відкрити / Коментувати
2020-07-17 14:05:24
Культурна антропологія

Знайдено найогиднішу вивіску у Вінниці. Кольори, малюнок, назва, візерунок, дискурс і гламур — це перше місце з великим відривом.
3.0K viewsedited  11:05
Відкрити / Коментувати
2020-07-16 10:13:07 Між рядками

Люблю, коли автор дозволяє читачеві самостійно видобути з тексту задоволення — нарізає думку на правильні шматочки, але не розжовує їх у кашу, як це заведено в американському нон-фікшені.

Колись у Миколи Рябчука (рідкісний голос розуму в українській публіцистиці) трапився прозорий пасаж про креольські еліти в Латинській Америці:

тубільну культуру вони глибоко зневажають, своєї створити не здатні і чекають, поки корабель привезе з Мадрида свіжі газети.

Весь ефект цієї думки тримається на невисловленому контрасті між «кораблем з Мадрида» і «свіжими газетами».
2.2K views07:13
Відкрити / Коментувати
2020-07-14 10:00:31
Обкладинка «Лоліти», зроблена штучним інтелектом. Далеко не всі білкові форми дизайнерів зроблять краще, тому не ясно хороша це новина чи погана.

#набоков
2.0K viewsedited  07:00
Відкрити / Коментувати
2020-07-13 10:01:32 — чи -

Іноді люди входять в історію парами: закон Бойля—Маріота, синдром Гієна—Бара, теорія Ейнштейна—Подольського.

В такому випадку між їхніми прізвищами ставиться тире.

Такі пари треба відрізняти від складених прізвищ і жінок, які беруть прізвище чоловіка і лишають дівоче: творчість Драй-Хмари (хороший епонім для хмарочоса), Остап Бендер-Задунайський, книжка Маміна-Сибіряка, Марія Склодовська-Кюрі.

Тут потрібен дефіс.

Мнемонічне правило просте: більше людей — довший знак.
1.5K viewsedited  07:01
Відкрити / Коментувати
2020-07-12 12:31:53 З вами рубрика «Музика по вихідних»

Якісь чуваки в домашньому антуражі зробили офігенну репліку безсмертного хіта «Пінк Флойда» «Шайн он ю, крейзі даймонд». Майже 3 мільйони переглядів. Особливо доставляє гітарист у спортивному костюмі «Адідас» у ролі Девіда Гілмора. Прямо видно, як вони задоволення отримують. Інджой.



1.4K viewsedited  09:31
Відкрити / Коментувати
2020-07-11 10:00:12 Мистецтво правки

Про легендарний підручник з теоретичної фізики Ландау—Ліфшиця казали, що там не має жодного слова Ландау і жодної думки Ліфшиця.

Є історичний анекдот, як Ліфшиць прийшов до Ландау і винувато зізнався, що загубив кілька сторінок формул, які вони минулого разу з таким трудом вивели на доказ якоїсь теореми. На що Ландау в характерному стилі відповів:

— Встав у це місце «отже, очевидно, що...» і ходімо далі.
1.3K views07:00
Відкрити / Коментувати
2020-07-10 10:01:01 Last Call

Сьогодні останній день запису на липневу майстерню зі спаринг- перекладу. Ми перекладаємо, читаємо класиків і вчимося відділяти зерно від полови. А ще учасники майстерень утворюють таємний клуб «Прим. пер.» і вже отримали від дорогої редакції першу розсилку.

Правила майстерні в горішньому пості. Кнопка входу внизу.

З цієї нагоди повторю свій перший і найпопулярніший пост.

• • •

Д Е К А Л О Г

1. Перекладай смисл, а не слова, бо контекст — господь перекладу твого.

2. Шануй синтаксис мови своєї і не тягни в переклад чужого синтаксису.

3. Пильнуй слововжиток свій, бо не знаєш, де знайде тебе непозбувна бентега.

4. Pозумій оригінал і переклад свій, бо гріх не в тому, що не розумієш, а в тому, що думаєш, ніби розумієш.

5. Не викидай з оригіналу, чого не розумієш, а спитай мудрішого за себе.

6. Перечитай вголос переклад свій і поправ, що треба.

7. Перекладай грамотно, бо редактору твоєму є гризот і без тебе.

8. Не віддавай перекладу свого, поки не перевірив орфографію.

9. Не пропускай дедлайна свого, бо видавець твій не винен.

10. Вчися у тих, хто перекладав перед тебе, бо спізнали й вони гіркоту ремесла цього.
1.6K views07:01
Відкрити / Коментувати
2020-07-09 10:00:26 Розкоші і злидні онлайну

За час карантину я подивився кілька онлайн-лекцій освітнього і розважального характеру. Висновки невтішні. Здебільшого це був:

кошмарний звук
кошмарна картинка
кошмарний темп
кошмарна драматургія

Напевно, робити онлайн-трансляції — це окремий талант і окреме ремесло. І поки що мало хто ним володіє.

Дивитися в записі комфортніше, бо можна бодай швидкість підняти. Одне діло, коли такі лекції безкоштовні — тут треба подякувати авторам за те, що вони час витрачають. Але від платних чекаєш чогось більшого, ніж запис на мікрофон і камеру ноутбука.
1.3K views07:00
Відкрити / Коментувати
2020-07-08 10:01:59 Ураган

В редакторський роботі найбільше мені подобаються випадки, не описані в цеховій біблії — довіднику Мільчина.

Приміром, трапився в сучукрперекладі «ураган Катріна». Як пишуться назви ураганів, в лапках чи без? Прямої норми у Мільчина немає, але є опосередкована: § 3.17.3 «Названия символического характера». З неї випливає, що правильно — ураган «Катріна», в лапках. Як партія «Голос» або парк «Олександрія».

• • •

Залишилося три дні реєстрації на липневу перекладацьку майстерню. Про дрібниці ремесла ми теж говоримо, приходьте. Участь у майстерні можна подарувати. Деталі в горішньому пості.
1.3K viewsedited  07:01
Відкрити / Коментувати