Get Mystery Box with random crypto!

Netflix виправив переклад фрази про «бандерівців» у фільмі «Бр | Український інформаційний центр

Netflix виправив переклад фрази про «бандерівців» у фільмі «Брат-2»

Стрімінгова платформа Netflix виправила в субтитрах до російського фільму «Брат-2» переклад слова «бандерівець» з «Ukrainian Nazi collaborator (український нацистський колаборант)» на «banderite». Про це повідомила народна депутатка від «Голосу» Олександра Устінова.

За словами нардепки, народні депутати писали колективні запити на компанію. Джерело BBC News Україна у Netflix повідомило, що переклад виправили за звичним регламентом у таких випадках.

«Брат» та «Брат-2» – російські кримінальні драми 1997 та 2000 року. Це фільми режисера Олексія Балабанова про героя 1990-х Данила Багрова, роль якого зіграв Сергій Бодров-молодший. В Україні «Брат 2» заборонено транслювати з 2015 року. На думку Держкіно, фільм «містить сцени, що є принизливими для українців за національною ознакою».

Детальніше на сайті: https://uic.direct/2021/06/02/netflix-vypravyv-pereklad-frazy-pro-banderivtsiv-u-filmi-brat-2.html