Уявімо ситуацію, що ви не перевірили на етикетці дату, до якої треба спожити молоко, а воно вже скисло.
Що ж, пиняйте на себе! Ні,
пенять на себя — російський вислів.
В українській мові використовують колоритний фразеологізм
бачили очі, що купували (
іноді з продовженням —
їжте, хоч і повилазьте).
Так, ситуація неприємна… Російською кажуть: «
Кому счастье, а кому несчастье».
Запам’ятайте українську приказку:
Кому весілля, а курці — смерть.
Хай там як, а пляшка молока не такий уже й скарб,
нерви через кисле молоко виїденого яйця не варті. Чи не так?
Ні, знову ж таки — це буквальний переклад російського вислову.
Українською в цій ситуації треба сказати: «
Ті нерви не варті дірки з бублика».
Українськомовний Ерудит