Розгляньмо типові помилки у словосполученнях і реченнях. Часто українці вживають неправильні конструкції, які є покручами аналогічних сполучень слів у російській мові. Вони настільки вкоренилися в нашому мовленні, що ми їх навіть не помічаємо.
Наприклад, усім відомий вислів «
за бажанням» є прикладом неправильного перекладу російського прийменника «
по» як українського «
за».
Правильний варіант –
на бажання.
За аналогією утворено й інші покручі, як-от відправити «за адресою» замість відправити «
на адресу» (російське «
по адресу»). А відомий усім канцеляризм «
за власним бажанням» (
російське «по собственному желанию») краще замінювати на вислів «
із власної волі».
Усім, хто в мовленні користується словосполученням «
робити вигляд» варто пам’ятати, що це калькування з російського вислову «
делать вид». Українською правильно казати «
вдавати».
Україномовний Ерудит