Get Mystery Box with random crypto!

Особливості написання іншомовних слів Передусім варто визначи | Українськомовна вечірка

Особливості написання іншомовних слів

Передусім варто визначитися, що ж таке іншомовні слова. Ними вважаються ті, які запозичені з іншої мови, усвідомлюються як запозичені та зберігають ознаки тієї мови, звідки вони прийшли. Можна виділити декілька основних ознак іншомовних слів:

наявність звуку [ф], не характерного для нашої мови, особливо, якщо слово починається з цієї літери:
фізика, фігура, фокус
;

декілька літер «а» — ознака тюркського походження слова: сарай, барабан, байбак, баклажан;

дуже багато слів до нас прийшли з грецької мови, їх легко визначити за буквосполученнями «пс», «кс»: ксерокопія, психологія;

суто українські слова ніколи не починаються з літери «а», тож усі слова на «а» — іншомовні:
алкоголь, абітурієнт, аудиторія, автор, анемія
;

якщо наголошений останній склад перед вами, ймовірно, слово французького походження:
бульйон, кашне, кутюр’є
;

якщо слово прийшло до нас із німецької, воно, зазвичай, зберегло сполучення кількох приголосних: ранг, шнапс, ландшафт;

лексика, що стосується політики, суспільства, спорту, запозичена з англійської:
футбол, менеджер, лобі, спонсор;

італійська мова нам подарувала музичні терміни та слова, що стосуються банківської справи: опера, бемоль, інтермецо, бас, лібрето, арлекін, дебет, кредит, банк, вата, казарма, барикада, каса, валюта;

нідерландська поділилася переважно термінами, що стосуються мореплавства й суднобудування:
гавань, шлюпка, матрос, боцман, рейд, верф, дамба, фарватер, руль, а також слова ситець, дюйм, картур;

дуже багато слів запозичені нами зі скандинавських мов:
клеймо, дротик, оселедець, якір; власні імена: Ігор, Олег, Аскольд та інші.