Get Mystery Box with random crypto!

Толком чи до пуття? Дуже часто мовці не знають, як краще пере | Українськомовна вечірка

Толком чи до пуття?

Дуже часто мовці не знають, як краще перекласти українською вислів «говорить (делать) с толком». Є декілька варіантів: говорити (робити) до пуття, до ладу, ладом, з розумом.

Крім того, не варто зловживати «толком» і в інших зворотах, оскільки в українській мові є свої питомі вислови.


Без толку без пуття; без ладу; безглуздо.

Где ум, там и толк де голова, там і розум.

Дать толк чему – дати лад чому; довести до пуття що.

Знать (понимать) толк в чём розумітися (знатися) на чому.

Из него толк выйдет (будет) – з нього будуть люди; з нього буде пуття.

Сбить с толку кого – спантеличити кого; збити з пантелику кого; затуркати кого (голову кому); забити баки кому.

Старый волк знает толк – вовк старий не лізе до ями.

Что из него толку? – який з нього пожиток?

Шуму много, а толку мало – галасу багато, а діла мало; діла на копійку, а балачок на карбованець; хвальби повні торби, а в торбах нема нічого.