Get Mystery Box with random crypto!

Дорогі друзі! Лорина Філоненко закінчила переклад українсько | книга - унікальний девайс!

Дорогі друзі!
Лорина Філоненко закінчила переклад українською "Лялькаря" - першої книги роману-трилогії Г. Л. Олді "Ойкумена".
Це, до речі, та ж чудова перекладачка, що робила переклад збірки моїх віршів "Я йшов по злих уламках скла...", а зараз потихеньку працює зі збіркою "Фантомний біль".
Робота над "Лялькарем" була напрочуд цікавою. Ой, скільки ж усіляких уточнень ми обговорили! Деякі слова довелося вигадувати заново. Разом виходили з мовної пастки на ім'я Королева Біль, бо "біль" українською чоловічого роду, тобто Король.
А тепер разом із Євгеном Ступніковим, великим і могутнім адміном "Світу Олді", почнемо готувати книгу до публікації. Мабуть, зробимо пролонговану публікацію, на кшталт "романа із продовженням". От тільки ще не знаємо: один розділ на тиждень чи два?
Якщо книгою раптом зацікавиться якесь паперове видавництво - ми відкриті до перемовин. Але тільки без ексклюзиву на електронну публікацію!
Генри Лайон Олди