Я пишу пости англійською вже кілька років і залучаю таким чино | Chameleon's guide to LinkedIn Sales
Я пишу пости англійською вже кілька років і залучаю таким чином клієнтів, а до того я був сейлзом в аутсорсі та писав листи англійською. А ще до цього я був вчителем англійської мови цільих 5 років, а ще раніше прожив кілька років в Англії. Це не про те, що я дуже досвідчений.
Навпаки!
За весь це час я усвідомив одну річ дуже добре - я ще не знаю англійської мови настільки добре, як би хотів.
Кожен раз, коли я дописую текст, я перевіряю його на наявність "русизмів", оскільки я не є носієм мови, і фрази не завжди одразу виходять ідеальними з точки зору англійської мови.
Біда не в тому, що я не знаю граматику - з граматикою все гаразд, але з використанням фраз та слів, які я бачу вперше, буває важко.
Я так сильно параноююся тим, що не є носієм мови, що завжди перевіряю кожну фразу. Якщо я не можу знайти подібну фразу у якомусь довіреному джерелі, то я не використовую її.
Тепер ми проводимо багато співбесід з копірайтерами, і я перевіряю їх тестові завдання. І мене вражає те, наскільки люди не соромляться перекладати англійські фрази так, як вони говорять їх українською.
Розумієте, про що я?
Зараз я придумаю якийсь приклад, щоб нікого не образити.
Так, ну наприклад, взяти вираз "не лізь поперед батька в пекло".
“Don’t go before father to hell” точно не перекладають так
Не лінуйтеся гуглити фрази, все є в інтернеті.