Комусь із вас, напевно, цікаво, а що те
«foxed» у назві каналу значить?
Перше і очевидне – тому що мене звати Фокс . Тобто, Foxed English – це англійська, що пройшла крізь мій прискіпливий погляд, перевірена мною або така, що іноді викликає у мене самого питаннячка.
Друге – уважні глядачі можуть зауважити, що існує таке дієслово, як
«to fox», що означає
«заплутати когось або бути занадто складним для розуміння кимось». Але даний канал не про це
Я тут для того, щоб внести своє нове значення
Ми «відфоксимо» англійську так, щоб вона стала зрозуміла навіть моєму хвосту!
А поки що допоможіть мені зʼясувати, як коректно перекласти оці речення? (Подейкуюсть, що є і інші значення дієслова
«to fox» )
1. I
was a little
foxed by the word "infant".
2. I
am foxed by what is meant by this.
3. That really
foxed him so he gave it up.