Get Mystery Box with random crypto!

🌿 korean pie •

Логотип телеграм -каналу koreanpie — 🌿 korean pie • K
Логотип телеграм -каналу koreanpie — 🌿 korean pie •
Адреса каналу: @koreanpie
Категорії: Мови
Мова: Українська
Передплатники: 36
Опис з каналу

Блог не блогера 🤷‍♀️
Недопереводчик корейского 💁‍♀️
Студент 🧟‍♀️
И самую малость социопат 🙆‍♀️
Использую канал как мотиватор
Для обратной связи: t.me/koreanpiebot

Ratings & Reviews

4.33

3 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

1

4 stars

2

3 stars

0

2 stars

0

1 stars

0


Останні повідомлення 2

2021-01-18 15:00:36 ​Как там на личном фронте? Возможно, у вас уже есть отношения в которых вы счастливы? Или может вы влюблены в кого-то по уши, но вам не отвечают взаимностью? Если первое, то искренне поздравляю, но как и со вторым вариантом идиома "상사병에 걸리다" не может обойти вас стороной. Хотя бы раз, но мы все сталкивались с этим. Кто-то в лёгкой форме, кто-то возможно нет...

상사병에 걸리다 – это идиома, которая описывает то ваше состояние, когда в животе роем летают бабочки, в голове сплошь цветочки да сердечки и лицо того самого человека, мысли о котором не дают вам спать по ночам. Но в то же время, если любовь безответна или ваш любимый где-то далеко и вас пожирает тоска, то всё – на улице рейн на душе пейн. Состояние сильной тоски по кому-то или страдание из-за неразделённой любви могут привести к депрессии, поэтому 상사병 считается как обсессивно-компульсивное расстройством. Но тем не менее, это не медицинский термин. Букв. идиома состоит из слова 상사병 –
любовная лихорадка/болезнь или же тоска по любви и 걸리다 – заболевать = заболеть любовью.

Поговорим отдельно про слово 상사병.  Слово возникло, судя по источникам, во времена Империи Сун (송나라), Китай, когда солдату и его жене пришлось разлучиться и не выдержав ужасной тоски за любимой женщиной, солдат покончил с собой. Услышав эту новость, жена не смогла с ней справиться и тоже наложила на себя руки.

Разобрав слово на части, мы получим следующие: 상 (서로 相) + 사 (생각 思) + 병.
병 – "болезнь".
相 – этот иероглиф, который читается как 상, означает 서로 – друг о друге, друг друга.
Собственно, иероглиф 思 читается как 사, а означает 생각 – мысли, воспоминания. В корейском языке использование китайских иероглифов в порядке вещей. Такая письменность называется 한자 и её желательно изучать наравне с корейским, так как в Корее её много где можно встретить, в тех же новостях и газетах.

#ухтыж_идиома
140 views12:00
Відкрити / Коментувати
2021-01-18 12:21:49 ​소개팅 – свидание вслепую

Мне хватило, спасибо.

#слово_дня
114 views09:21
Відкрити / Коментувати
2021-01-17 16:00:14
[#немного_феминизма_лол]

우리를 이런 남자들의 강요의 속박에서 자유롭게 만드는 것입니다 – Чтобы освободить нас от оков этого мужского гнёта!

~ 강요 – давление, принуждение, гнёт
~ 속박 – притеснение, оковы, кандалы (фактически синоним слова 강요)
~ 자유롭다 – свободный, вольный
~ 만들다 – создавать, делать

Грамматика -게 만들다 (-게 하다) – "заставлять кого-то" или если после имени прилагательного, то "делать кого-то каким-то". В первом случае, можно сказать "믿게 만들다 – заставлять поверить", а во втором, как на картинке, "자유롭게 만들다 – делать свободными от..."

Оставлю 2 ссылочки с более подробным объяснением грамматики (на английском) – эту и эту.
103 views13:00
Відкрити / Коментувати
2021-01-17 10:00:49 ​용감 – мужество, смелость

용감하다 – смелый, отважный, храбрый

Я любитель перечитывать и пересматривать всё по несколько раз, поэтому я снова взялась за "Дивергента". Ну и слово как раз в тему.

#слово_дня
108 views07:00
Відкрити / Коментувати
2021-01-16 13:10:09
[#немного_жизы]

오늘 하루 어땠어? 좆같아
Как прошёл твой день? Хуёво

Вспоминаем пост со словом 좆 выше.
98 views10:10
Відкрити / Коментувати
2021-01-16 10:00:34 ​오디오북 – аудиокнига (букв. 오디오 [audio] + 북 [book])

Вчера на весь день зависла слушая аудиокнигу и при этом читая саму книгу. Это из-за того, что она на английском и переодически встречались слова (постоянно), которые я на слух не воспринимаю. С текстом перед глазами так-то легче.

#слово_дня
100 views07:00
Відкрити / Коментувати
2021-01-15 15:50:12
[#немного_мотивации]

부자가 될 때까지 열심히 일을 하면 돼 – Тебе нужно усердно трудиться до тех пор, пока не станешь богатым

~부자 – богатый человек
~열심히 – усердно, старательно
91 views12:50
Відкрити / Коментувати
2021-01-15 13:40:10
남자:
Ёна, ты же не обиделась? Ты ведь не зануда, да?
89 views10:40
Відкрити / Коментувати
2021-01-15 13:00:28 ​Ненормативная лексика

Поговорим о таких словах, как 선비, 선비충 и 씹선비. Все они, по сути – синонимы, но два последних используются исключительно в негативном плане.

선비, само по себе, означает образованного и умного человека, как в плане науки (аля разного рода учёные), так и в життейном плане (когда эрудированный человек обладает какими-то высокими моральными качествами). Что тут такого плохого, спрашивается? А вот ничего. В нормально произнесённой речи, оно не имеет никакого подтекста, но если сказать его в саркастичной или надменной манере, то слово приобретает другой оттенок и теперь будет переводится как "зануда". Используется по отношению к людям, которые слишком серьёзно ко всему относятся, не воспринимают шуток, учат других как "правильно" и тд. (но в то же время, тебя могут назвать занудой за то, что тебе не понравилась тупая шутка в твой адрес )

Ну а 선비충 и 씹선비 это те же аналоги, только более грубые. 충 переводится как "насекомое" и почему-то добавляется ко многим сленговым словам, чем ещё больше подчёркивает неприязнь к объекту в сторону которого оно используется.

씹 в начале слова имеет ту же самую функцию, что и 충, только бук. переводится как "пизда". А в совокупности с тем же 선비, в английском переводе звучит всеми нам родной "fucking". То есть, 씹선비 – ебучий зануда [fucking wet blanket/nerd].

Вообще, все советуют нигде и никогда их не использовать, так как эти слова крайне грубые + их придумала молодёжь, чтобы унизить консервативных людей и тех, кто за патриархат.

Перевод с картинки:
'저건 좀 아닌 것 같지 않은가' – Я думаю, они делают неправильно.
'내 보기에도 아닌듯하요' – Мне тоже так кажется.
나라가 어찌 되려고... – Что же станет со страной...

Ссылку на статью оставлю тут.

#сленг
102 views10:00
Відкрити / Коментувати