Get Mystery Box with random crypto!

В книжном переводе работать очень приятно Случай 1: https://w | пýшина перекладає

В книжном переводе работать очень приятно

Случай 1:
https://www.facebook.com/groups/ukrpereklad/permalink/4290878737614528/
Коротко: переводчица перевела книжку с французского на украинский, позже случайно нашла прошлогоднюю статью, где доцент и его магистр проанализировали ошибки и неточности этого перевода. Вот только от этой книжки там лишь имена, сам же текст статьи украден из чужой кандидатской.
Мало того, что это плагиат, это ещё и тень на репутации переводчицы как специалиста.
Никто ничего не комментирует.

Случай 2:
В одной группе переводчиков с периодичностью раз в месяц возникает человек, чьи посты начинаются с "Прочитав оце я книжку..." (кто вы такой? почему нас должно это интересовать? зачем вы несёте это всем, а не где-нибудь на своей территории?). Каждый его текст написан с педантичной скрупулёзностью и неудержимым желанием докопаться.
Он указывает автора, название книги, издательство и переводчика (редакторов и корректоров в этой вселенной не существует) и слово за словом разбирает минимум первые несколько страниц.
Не всегда уместно, не все с его мнением согласны. Но никакого значения это ни для кого не имеет.

Вы представляете — вы работаете над книгой несколько месяцев, а потом приходит эксперт и пишет три километра своего мнения, указывая вашу фамилию и не осознавая, что книгу создаёт не только переводчик.

Задолбала немножко такая работа. А это только внешние проблемы.

Внутреннее:
Из последнего, например, предложение 2.5 месяца работать над книгой без контракта и каких-либо гарантий, потому что контракт в этом издательстве заключается на готовую работу, чтобы прописать название в переводе, объем текста и его стоимость (она всегда зависит от количества символов получившегося текста).
Оплата по частям: сначала после сдачи текста (если вы в это верите/если повезёт/если ничего за такой срок не поменяется), а вторая — после его утверждения (ваше тестовое задание, по котрому вас взяли, видимо, ушло в никуда).
И это не лишь бы какое издательство мне такие вещи говорит.

Ну, удачи с такими запросами, украинская переводная литература.