Get Mystery Box with random crypto!

Українська кабіна 🇺🇦

Логотип телеграм -каналу ukrbudka — Українська кабіна 🇺🇦 У
Логотип телеграм -каналу ukrbudka — Українська кабіна 🇺🇦
Адреса каналу: @ukrbudka
Категорії: Мови
Мова: Українська
Країна: Україна
Передплатники: 103
Опис з каналу

Подкаст українською про переклад і мови.
Автор: @kusznir
In English: @happyinterpreter

Ratings & Reviews

2.00

2 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

0

4 stars

0

3 stars

0

2 stars

2

1 stars

0


Останні повідомлення 2

2020-09-26 19:14:18 Перекладач — не людина? Частина 2

Продовжуємо жартувати на тему тексту "Продюсер — не человек", про який я дізнався з подкасту "Зашкварный продюсер".

Слухати, як і раніше, можна на всіх подкастерських додатках. Ми тепер навіть на Амазоні є :)

* * *

Доповіді, про які згадано у сьогоднішньому епізоді:
1. Особливості роботи усного перекладача азійських мов. Тетяна Водяницька + Антон Шпігунов

2. Deus ex кабіна. Дмитро Хрижанівський
145 views16:14
Відкрити / Коментувати
2020-09-15 10:46:24 Перекладач — не людина? Частина 1

Пані та панове, природа настільки очистилася, що наш подкаст повертається в ефір. Починаємо з досить об'ємної теми, тож було вирішено поділити її на 2 епізоди.

Ідея цього і наступного епізоду з'явилася під час прослуховування нині вже неактивного російського подкасту "Зашкварный продюсер". Текст "Продюсер — не человек" використано у версії, знайденій в ЖЖ.

У епізоді також прозвучить невеликий уривок з роману "Депеш Мод", прочитаний автором разом з Іреною Карпою. Найміцніші слова я повирізав, але YouTube радо допоможе усім охочим пригадати оригінал.

Слухати, як і раніше, можна на всіх подкастерських додатках. Hа iTunes i PodBean запрошую не тільки підписатися, а й коментар залишити :)
139 viewsedited  07:46
Відкрити / Коментувати
2020-06-09 19:41:53 Новий епізод: Микола Климчук

Друзі, мені подумалося, що публікувати файли з подкастом у Телеграмі — не найкраща ідея, бо тоді кепсько видно статистику. Тут публікуватиму посилання на Anchor.fm, але для повної зручності завантажуйте собі якийсь подкастерський застосунок і слухайте "Українську кабіну" в ньому. Який саме? Про це — в кінці сьогоднішнього епізоду.

Отже, свіжий епізод.

Чим письмовий перекладач схожий на Джеймса Бонда? Що дає власний Телеграм-канал? Чи можна вигадувати слова? Куди піти, якщо ти не сенбернар і не ротвейлер?

На запитання відповідає Микола Климчук, книжковий перекладач і автор україномовного Телеграм-каналу "Прим. пер." (ще не підписані? звертайтеся до мене)

В епізоді може міститися невеличка загадка на переклад і знання українського словотвору.

Також в епізоді: відповіді на питання слухачів.

Додатковий матеріал:

Феноменальний містер Фейнман: як перекласти генія (Частина 1, Частина 2).

Непозбувна бентега: що таке якісний переклад (звук жахливий, але це відлуння епохи).

Обіцяне есе про читання в туалеті:
Лев Рубінштейн. "Апологія одного місця".



Допомогти мені купити перекладацьку вундервафлю можна тут. Якщо у вас є PayPal або ви десь дуже глибоко за кордоном, запрошую сюди. Якщо ви з України й у вас якимось дивом ще немає чорної банківської картки, ходіть сюди й заробите 50 гривень
223 viewsedited  16:41
Відкрити / Коментувати
2020-05-27 16:05:58 ​​Питання і новини

В обговореннях бачу цікаве питання від Марини. Народ, може додайте ще трохи питань (в обговореннях або особистим повідомленням) — і зробимо цілий епізод з відповідями на питання :)

З сумного: портативний комп'ютер, на якому монтувалися попередні епізоди, тимчасово недоступний, так би мовити. Він... вибухнув. Сподіваюся, це нам не зашкодить. Не дарма ж Ніл Ґейман казав колись у перекладеній мною (і поки не виданій) книзі:

Cat exploded? Make good art.
179 views13:05
Відкрити / Коментувати
2020-05-24 08:22:18 Блакитний янгол

Подорож крізь простір та час: дізнавшись про сучасні проблеми з харасментом на філологічному факультеті Московського державного університету завдяки подкасту "Так вышло", вирушаємо у Вінницю 2017 року, де говоримо з Олександром Вешелені про американський роман "Блакитний янгол" 2000 року.

Саму книжку можна купити тут — до речі, до 26 травня просто неймовірна знижка і безкоштовна доставка :)
162 views05:22
Відкрити / Коментувати
2020-05-17 19:00:59 Олекса Негребецький: старі інтерв'ю

Поки готується наступний епізод подкасту, пропоную вам проглянути варті уваги матеріали, які в нього не ввійдуть (або майже не ввійдуть), бо лише частково стосуються теми епізоду. Це кілька інтерв'ю Олекси Негребецького.

Стареньке, але вічно актуальне відеоінтерв'ю 2014 року — для якогось невідомого сайту, якого вже давно немає.

Потужне інтерв'ю для rabota.ua 2017 року. Настільки потужне, що наш епізод не обійдеться без невеличкої цитати звідти

І нарешті, зовсім стареньке інтерв'ю для gazeta.ua, 2008 рік. Воно мені колись запам'яталося геніальною цитатою:

У фільмі "Остання з роду Болейн" перекладач пропонував сказати: "Наспіла оказія нам із вами переспати". Я цю фразу змінив, але вона ходила по студії, як афоризм.
190 viewsedited  16:00
Відкрити / Коментувати
2020-05-14 16:11:26 Новий епізод: Анна Іванченко

Чи є майбутнє у перекладу? Що змінилося за останнє десятиліття? Як пережити несприятливі часи? Що почитати про нашу професію?

На ці та інші запитання відповідає Анна Іванченко, відома перекладачка й авторка Телеграм-каналу Word4Power.

Добірку книг про перекладачів дивіться тут.
1.5K views13:11
Відкрити / Коментувати
2020-05-13 19:41:43 Друга за милозвучністю

Про це можна було б записати окремий епізод, але Журбислав вже розклав усе по поличках:

Вам теж у школі розповідали, що українська мова друга за милозвучністю? Бо мені таки розповідали І мене вже тоді це твердження насторожувало явною абсурдністю — але я не знав, як заперечити. Тепер знаю.
132 views16:41
Відкрити / Коментувати