2020-06-09 19:41:53
Новий епізод: Микола КлимчукДрузі, мені подумалося, що публікувати файли з подкастом у Телеграмі — не найкраща ідея, бо тоді кепсько видно статистику. Тут публікуватиму посилання на Anchor.fm
, але для повної зручності завантажуйте собі якийсь подкастерський застосунок і слухайте
"Українську кабіну" в ньому. Який саме? Про це — в кінці сьогоднішнього епізоду.
Отже, свіжий епізод.
Чим письмовий перекладач схожий на Джеймса Бонда? Що дає власний Телеграм-канал? Чи можна вигадувати слова? Куди піти, якщо ти не сенбернар і не ротвейлер?
На запитання відповідає Микола Климчук, книжковий перекладач і автор україномовного Телеграм-каналу
"Прим. пер." (ще не підписані? звертайтеся до мене)В епізоді може міститися невеличка загадка на переклад і знання українського словотвору.
Також в епізоді: відповіді на питання слухачів.
Додатковий матеріал: Феноменальний містер Фейнман: як перекласти генія (Частина 1, Частина 2).
Непозбувна бентега: що таке якісний переклад (звук жахливий, але це відлуння епохи).
Обіцяне есе про читання в туалеті:
Лев Рубінштейн. "Апологія одного місця".
Допомогти мені купити перекладацьку вундервафлю можна тут. Якщо у вас є
PayPal або ви десь дуже глибоко за кордоном, запрошую сюди. Якщо ви з України й у вас якимось дивом ще немає чорної банківської картки, ходіть сюди й заробите 50 гривень
223 viewsedited 16:41