Спершу я думала, ми з вами обійдемося легким переляком і тим, що пісня українською у нас періодично може бути і римуванням брендів англійською (Луї Вітон, Хілтон і глючна вінда дуже поєднуються між собою, якшошо).
Але потім я побачила божественне написання слів у розшифровці:
"экс, экс", "Азілія Бэнкс" (це навіть не полінувалися в одній фразі перемикати клавіатуру, а я ось лінувалася, поки це вводила),
"під эндорфіном", "черный". Це якийсь натяк на те, що внутрішній русцкій чєлавєк мусить нагадувати про себе у кожній нібито-українськомовній-пісні-з-брендами-англійською?
А який вираз обличчя на обкладинці. Стражденний. Як і в нас після цього лінгвістичного перевороту.