Get Mystery Box with random crypto!

Цікаве дослідження про переклади української літератури: Сере | Do not disturb writer at work

Цікаве дослідження про переклади української літератури:

Серед найактивніших покупців українських книжок за останні 7 років − Болгарія (143 назви), Китай (98 назв), В’єтнам (61 назва), Польща (47 назв), Словаччина (41 назва), США та Чехія (по 30 назв). За цей час у світі було видано понад 830 перекладів з української.

Серед публікацій переважає дитяча література, хоча з 2014-го року стрімко зросла популярність художніх та нехудожніх видань на політичну та історичну тематики. Азійські ринки, в першу чергу Китай і В’єтнам, цікавляться виключно книжковою продукцією для молодшої аудиторії. Така ситуація спричинена зокрема й браком перекладачів.Найпопулярнішими авторами, книги яких були перекладені в 2013-2020 роках за кордоном, були Романа Романишин та Андрій Лесів (79 перекладів), Сергій Жадан (45 перекладів), Оксана Була (33 переклади) та Катерина Міхаліцина (28 перекладів).

За підсумками 2020 року найбільше перекладів творів вийшло у Китаї (20), Болгарії (13), Польщі (13), США (12) та Чехії (11). Найбільше перекладали на англомовний ринок − 18 перекладів. Також вийшло 5 видань французькою мовою. Іспаномовний ринок побачив 5 перекладів, а німецькомовний − 9.

https://chytomo.com/z-2013-ho-do-2020-ho-roku-kilkist-perekladenykh-za-kordonom-ukrainskykh-knyzhok-zrosla-vtrychi/