“Гострі” слівця емоційних італійців Важчі слівця (части | Італійська легко!
“Гострі” слівця емоційних італійців
Важчі слівця (частина 2):
Figlio di mignotta / figlio di puttana – суч…й син.
Fregare – сперти, свиснути щось у когось.
Fregarsene – не цікавитися.
Frocio / culattone / ricchione / finocchio – пед…к.
Imbecille – імбе…ил.
Magnaccia / pappone – “татусь”.
Non essere inculati da nessuno – не бути ніким поміченими.
Puttana / Mignotta / Troia / Zoccola / Baldracca – жінка легкої поведінки.
Rompere le palle a qualcuno / rompere i coglioni a qualcuno – морочити я…ця комусь.
Essere un rompipalle / rompiballe – власне той, хто робить попередню дію.
Rompere le scatole / essere un rompiscatole – менш вульгарний, але все ж таки некультурний варіант попереднього прикладу.
Essere un cazzo – бути головним чоловічим органом.
До речі, це слово – одне із найулюбленіших ненормативних слів у італійців. Через що частково втратило свою вульгарність. Його можна порівняти із анлійським f…ck та почути в Італії у найрізноманітніших інтерпретаціях: incazzarsi (лютувати; біситися) incazzato (власне, дуже розлючений) чи fare i cazzi propri (займатися своїми справами; не лізти в чужі справи).