Get Mystery Box with random crypto!

English Monsters

Логотип телеграм -каналу engmonsters — English Monsters E
Логотип телеграм -каналу engmonsters — English Monsters
Адреса каналу: @engmonsters
Категорії: Мови
Мова: Українська
Країна: Україна
Передплатники: 9.02K
Опис з каналу

Телеграм канал курсів англійської для неідеальних людей. Маємо тут:
🔥 мініуроки з граматики
🔥 сучасні популярні вислови
🔥 речення, у яких треба знайти помилку
Записатися на навчання/поставити запитання: @engmogen
Більше: engmonsters.in.ua

Ratings & Reviews

3.50

2 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

1

4 stars

0

3 stars

0

2 stars

1

1 stars

0


Останні повідомлення

2022-08-31 20:00:03 Недарма ми пишемо про це в останній день літа, адже dog days – це його найспекотніші дні ( ). Назва пов'язана з найяскравішою зіркою на нічному небі – Сіріусом, яка входить до сузір'я Великого Пса, а саму її теж можуть називати Dog Star. Саме наприкінці літа її стає видно, тож на її честь спекотні дні й назвали.

Якщо ж захоплюєтеся Гаррі Поттером – уявіть Сіріуса Блека, який перетворювався на собаку, і в спеку, напевно, просто лежав поряд з іншими собаками, висолопивши язик, і чекав, коли стане трохи прохолодніше. І ще один спосіб вивчити фразу – послухайте пісню Florence and the Machine "Dog days are over". А ми підкинемо парочку прикладів:

I'm gonna leave my apartment only when the dog days are over. – Я вийду з квартири тільки коли спаде ця спека.

"But during the dog days of summer, it's important for pet owners to know when hot is too hot." (The Weather Network) – "Але під час найбільшої літньої спеки власникам тваринок важливо знати, коли для тваринок надто спекотно".

#senior_monster

The dog days вже закінчуються, а ви встигли їх помітити?
так, завжди насолоджуюся теплом
для мене будь-яке hot – це too hot
усе літо пройшло непомітно
962 views17:00
Відкрити / Коментувати
2022-08-31 10:00:11
Ви могли чути пісню Florence and the Machine "Dog days are over", могли навіть підспівувати їй. Але чи знаєте ви, що таке "dog days"?
Anonymous Poll
4%
останні дні медового місяця
7%
період після розриву стосунків
28%
найспекотніші дні
36%
складні часи
4%
дні перед дедлайном
3%
коли все валиться з рук
4%
випробувальний термін
15%
не знаю / не хочу вгадувати
346 voters642 views07:00
Відкрити / Коментувати
2022-08-29 20:00:03 Помилка заховалася у слові well ( ). Загалом good – це прикметник (який?), а well прислівник (як?). Але хоча ми ніби кажемо "смакує добре (як?)", після слова taste будемо ставити good (який?): this borscht tastes good.

Детальніше про good та well ми розповідали в постах про to look та про to speak English. Коротке правило: після дієслів, що описують відчуття (to sound, to taste, to smell і to look) вживаємо good замість well. І це логічно, адже, наприклад, коли для нас борщ "смакує добре", ми маємо на увазі не ЯК саме він виконує дію смакування (на двійку чи на 200 балів ЗНО), а те, що він просто Є добрим, смачним. А після "є" (to be) ми теж ставимо прикметники: це сумно = it is sad (а не sadly).

– This borsch looks good and smells good. Do you wand to try it and check if it tastes good as well? – Sounds good! – Цей борщ має гарний вигляд і запах. Хочеш спробувати його і перевірити, чи він ще й смачний? – Звучить гарно! (Хороша ідея!)

А ось пояснення до інших частинок нашого завдання:

borscht – про написання слова;
did you cook – про структуру запитань;
yourself – про різницю між yourself i by yourself.

#junior_monster

Хочете ще колись закріпити це правило з Монстрами?

sounds good
I remember it pretty well already
I just want to check if your borscht tastes good
1.1K views17:00
Відкрити / Коментувати
2022-08-29 10:00:14
Ходімо з нами на пошуки помилки в ось такому коротенькому реченні

Цей борщ смачний. Ти сама його приготувала? – This borscht tastes well. Did you cook it yourself?
Anonymous Poll
2%
this
15%
borscht
11%
tastes
22%
well
10%
did you cook
0%
it
25%
yourself
9%
все правильно
5%
не знаю / не хочу вгадувати
559 voters1.3K views07:00
Відкрити / Коментувати
2022-08-28 12:00:09 ​​Знаєш, кого Монстрам не вистачає для повного щастя? Ті-че-рів! Ми розширюємо свою команду, тож вакансія у нас завжди відкрита. Трохи більше для майбутніх тічерів

Обов'язки тічера в English Monsters:
підготовка планів уроків та домашніх завдань;
проведення групових та індивідуальних уроків відповідно до авторської методики;
перевірка домашніх завдань та "хвилинок";
присутність на щоденних 15-хвилинних зідзвонах з іншими тічерами та щотижневих зборах із тічерами й мамою Монстрів Цвітою (щочетверга з 16:00 до 18:00);
виконання "тічерської домашки" для покращення своїх знань та навичок вчителя.

Вимоги до кандидатів:
знати англійську на рівні Advanced або вище;
не мати досвіду викладання або мати мінімальний;
хотіти викладати та любити людей;
вміти зосередити увагу на собі та протримати її протягом усього уроку;
мати високий рівень емоційного інтелекту та емпатії;
бути готовим відвідувати щоденні зідзвони й щотижневі збори тічерів;
виконувати тічерську домашку.

Хочеш спробувати себе в ролі тічера? Проходь співбесіду, починаючи з тесту
1.4K views09:00
Відкрити / Коментувати
2022-08-27 20:00:02 ​​Здирництво – це a rip-off ( ). Вживаємо це, коли з нас взяли більше грошей, ніж мали б, або ж коли говоримо про підробку, дешеву копію, щось "здерте" з оригіналу. Запам'ятаємо це ось так: РІПка була "здерта" з реальної історії на городі. ОФіційно доведено!

How much do they want you to pay for this pizza? It used to be 5 hryvnias cheaper. It's a rip-off! – Скільки вони хочуть взяти з тебе за піцу? Вона раніше була на 5 гривень дешевша. Це здирництво!

А походить цей іменник від фразового дієслова to rip off, тож вам можуть трапитися і такі речення:

I'm pretty sure that cab driver ripped us off. We paid two hundred hryvnias, but it was a walkable distance. – Я майже впевнена, що той таксист нас обдер. Ми заплатили двісті гривень, але там і пішки можна було пройтися.

А з нещодавніх новин підкинемо такі приклади з Independent:

PlayStation faces £5bn legal action over ‘rip-off’ pricing for digital games. "We believe Sony has abused its position and ripped off its customers." (Alex Neill) – На PlayStation надійшов позов на 5 млрд фунтів стерлінгів через "здирницькі" ціни на цифрові ігри. "Ми думаємо, що Sony зловживає становищем та обкрадає/обдурює своїх клієнтів" (Алекс Ніл).

#senior_monster

Як вам таке?

нічого собі новини
тепер знатиму, що казати в усіх магазинах
1.6K views17:00
Відкрити / Коментувати
2022-08-27 10:00:11
"Це здирництво!" – доводиться нам часом казати усіма мовами, які знаємо. Тож хочемо перевірити, чи правильно ви скажете це англійською. Обирайте:
Anonymous Poll
15%
a rip-out
1%
a rip-in
7%
a rip-away
6%
a rip-on
6%
a rip-up
50%
a rip-off
14%
не знаю / не хочу вгадувати
642 voters1.5K views07:00
Відкрити / Коментувати
2022-08-24 12:16:05
2.3K views09:16
Відкрити / Коментувати
2022-08-24 12:15:54 Ми віримо, що ви у нас справжні Монстри, тож з легкістю впораєтесь з сьогоднішнім завданням. Які українські вірші ми зашифрували мовою емоджі? Підказочка: останні два належать до сучасної української літератури

Пишіть у коментарях свої здогадки
2.0K views09:15
Відкрити / Коментувати
2022-08-22 20:00:07 Помилка була ось тут – (was opened). У цьому реченні потрібно сказати was open (без -ed). Але й варіант з -ed існує, і обидва варіанти можемо перекласти як "вікно було відчинене". Яка ж різниця?

To be open – це просто бути відчиненим, тобто незачиненим. Тут open – прикметник, тобто граматично to be open схоже на to be happy, to be interesting, to be new тощо.

– Was the store open yesterday? – No, it was closed because of the air-raid warning. – Магазин був учора відкритий? – Ні, він був закритий через повітряну тривогу.

To be opened – це бути відчиненим кимось. Вживаємо, коли важливо наголосити, що над умовним вікном виконувалася якась дія: воно було зачинене, а потім хтось колись його відчинив. Оскільки йдеться про дію, то тут opened – дієслово у третій формі, адже це пасив. Запам'ятаємо різницю так: коли до open чіпляється -ed, разом із ним чіпляється якась дія. Порівняйте:

The museum was opened in 2017. – Музей відкрили у 2017. (Не маємо на увазі, що туди можна було зайти, а кажемо, що була дія: хтось взяв і відкрив його).

The museum was still open at 9 p.m. – Музей все ще був відкритий о 9 вечора. (Не говоримо про дію "взяв і відкрив", а кажемо, що просто був незачинений, ще працював).

Ось ще одна парочка прикладів:

I didn't need to knock on the door. It was open. – Мені не треба було стукати у двері. Вони були відчинені.

I knocked on the door, and it was opened… by Boris Johnsonuk! And then I woke up. – Я постукав, і двері відчинив… Борис Джонсонюк! А потім я прокинулася.

А про фразу I am running late ( ) можете почитати ось у цьому пості.

#junior_monster

Яке ваше життєве кредо?

my door is always open
I am always open to new ideas
I am always open with my friends
2.3K views17:00
Відкрити / Коментувати