Get Mystery Box with random crypto!

Помилка була в частинці (to get marry). Одружитися – це to g | English Monsters

Помилка була в частинці (to get marry). Одружитися – це to get married. Коли говоримо про одруження, найчастіше вживаємо два варіанти:

1) To marry sb = одружитися з кимось / вийти за когось заміж. Тут як українською маємо дієслова (одружитися, вийти), так і англійською (to marry). Про відсутність прийменника ми писали раніше.

2) To get married = одружитися. Буквально перекладемо як "стати одруженими". Сказати "to get marry" не можемо, бо вийде "стати одружитися". Тому після get нам потрібен прикметник married. Зазвичай після простого marry додаємо людину, після get married – ні. Порівняйте:

I love you more than everyone loves Patron. Marry me! – Okay, let's get married! – Я люблю тебе більше, ніж усі Патрона. Виходь за мене! – Гаразд, одружімося!

Oleksii and Oksana got married via Zoom. Their guests said that love and Ukraine will win despite everything. – Олексій та Оксана одружилися через Zoom. Їхні гості сказали, що любов та Україна переможуть попри все. (До речі, це реальна історія. Зігрітися від неї можна за посиланням)

Якщо вас насторожили деякі інші варіанти, почитайте про них тут: про either та про invite to/for.

#junior_monster

А ви б хотіли to get married онлайн?

звісно, чого ж чекати?
так, але потім треба ще раз відсвяткувати офлайн
ні, цей варіант не для мене