Get Mystery Box with random crypto!

Low-key у цьому реченні говоритиме про стримування емоцій, том | English Monsters

Low-key у цьому реченні говоритиме про стримування емоцій, тому можемо перекласти його як "мені трохи сумно" ( ). Що ж це за слово таке?

У нашому прикладі його можна прирівняти до kinda (=kind of); quite. Інколи можемо перекладати його як "в принципі". Коли ви не хочете показувати сильні бажання, слово low-key (вимовляємо як "лоу кі") нам допомагає ніби понизити градус емоцій – тому і low.

Some people's posts low-key annoy me. – Пости деяких людей мене трохи / досить таки дратують.

Masha is low-key our best student. – Вона в принципі наша найкраща учениця.

А ще це слово можемо вживати як прикметник. Означатиме воно "спокійний, тихий, стриманий". Тут також ми понижуємо градус емоційності:

We're gonna have a low-key wedding after the war. – Ми хочемо влаштувати спокійне, скромне весілля після війни.

Hey, I know you've hacked more russian websites than me. But let's keep it low-key, okay? – Я знаю, що ти хакнула більше російських сайтів, ніж я. Але поводься стримано, добре?

#senior_monster

А як би ви описали себе?

low-key beautiful
low-key smart
low-key funny
все разом і без low-key, будь ласка!