Get Mystery Box with random crypto!

У нашому перекладі аж дві помилки ( ). Перша – це слово varia | English Monsters

У нашому перекладі аж дві помилки ( ). Перша – це слово variant. Воно існує в англійській, але означає саме варіацію чогось. Наприклад, gray та grey – це два variants of spelling одного й того ж слова, про що можна прочитати у нашому пості на фейсбуці. У повсякденному житті нам набагато частіше треба слово option – варіант як опція, яку ми вибираємо. У нашому реченні скажемо "There are only two options". Ще один приклад:

I had to leave my dog with my parents for a while. It was my only option. – Мені довелося на деякий час лишити собаку з батьками. Це був єдиний варіант.

Друга помилка – or … or. Якщо будемо казати англійською "ор-ор", вийде справжній horror . Натомість є конструкція either … or. Запам'ятати її допоможе наш раніший пост.

#middle_monster

До речі, сьогоднішнє речення ми недавно розбирали на наших Денних порціях англійської – безплатному проекті Монстрів. Якщо хочете перекладати по три речення на актуальні теми з понеділка по п'ятницю та дивитися відеопояснення до них, приєднуйтеся:

Рівень Крихітки (до Pre-Intermediate+ включно): https://t.me/+Ssl5jh5BeTgyMTFi

Рівень Монстри (від Intermediate): https://t.me/+vt7yN-whjcE2NmJi

а я вже з вами
о, цікава штука, піду спробую
ні, це не для мене