Правильний варіант – with your bare hands, to bare your soul, | English Monsters
Правильний варіант – with your bare hands, to bare your soul, the naked truth ( ). Їх можна розглядати як ідіоми і просто запам'ятати, а можна розібратися з різницею між bare та naked, і зрозуміти логіку. Ми пропонуємо другий варіант
Naked – це повністю голий. В людному місці нам треба хоч щось nak-идати на себе, геть голим бути негоже. Ще звертаємо увагу на вимову: /ˈneɪ.kɪd/.
– There were at least twenty naked people. Can you believe it? – It was a nude beach. What did you expect? – Там було щонайменше двадцять голих людей. Можеш повірити? – То був нудистський пляж. Чого ти очікував?
Bare – це оголена частина. Наприклад, наша голова може почуватися bare без берета
– What does the phrase 'to walk barefoot' mean? – It means that you are not wearing anything on your feet. – Що означає фраза "ходити босоніж"? – Це ходити з голими і босими ногами.
Повертаємося до наших фразочок. Голіруч = with your bare hands, адже руки – частина тіла. Оголити/вилити душу = to bare your soul, адже душа – це теж частинка нас, а to bare може бути і дієсловом. Гола правда = the naked truth, адже правда сама по собі, вона об'єктивна і живе окремо від нас.
Але не завжди все так просто. Тому за додатковою порцією інформації про ці слова запрошуємо до нас на фейсбук.
#senior_monster
Що вам хочеться сьогодні зробити?
to bare my soul to someone
to lie naked on the beach
to walk barefoot