Get Mystery Box with random crypto!

О-о-ох і багато ж помилок ми 'запакували' у наше речення! Ось | English Monsters

О-о-ох і багато ж помилок ми "запакували" у наше речення! Ось тільки подивіться:

So good mood.
Правильним варіантом було би such a good mood. Про різницю між so i such ми писали тут https://t.me/engmonsters/692

A few good news. Насправді мало бути a few pieces of good news. Як правильно рахувати новини, розповідає цей пост https://t.me/engmonsters/634

I understood. Тут варто було вжити слово to realize. Про це ми писали тут https://t.me/engmonsters/907

Didn't do a mistake. Бо насправді ми make a mistake. Як правильно робити помилки, описує цей пост https://t.me/engmonsters/676

Called to my ex. Тут є одне зайве слово – прийменник to, тобто потрібно казати called my ex.. Про це детальніше тут https://t.me/engmonsters/763

We friend with her. Бо правильним варіантом буде to make friends with somebody. "Подружитися" з цим виразом допоможе цей пост https://t.me/engmonsters/655

On the street. У нашому випадку варто сказати outside. Чому це помилка у нашому реченні, ми писали тут https://t.me/engmonsters/812

Вам могло здатися, що to be in a good mood також є помилкою. Проте це єдиний правильний варіант перекладу фрази "мати хороший настрій"! Про це читайте детальніше у цьому пості https://t.me/engmonsters/836

Тому правильно сьогоднішнє речення звучатиме так:

– Hey, man! Why are you in such a good mood?

– Because I got a few pieces of good news! Firstly, I realized that didn't make a mistake when I called my ex. I made friends with her. Secondly, it's snowing outside. I'm happy!

А ви підбиватимете підсумки свого року?

а я вже!
щось навіть не знаю
never!