2021-07-23 11:00:03
Назви брендів, які ми вимовляємо неправильно Burberry Навіть постійні відвідувачки цього бутика весь час говорять на нього «Барбері», але правильна назва
«Бербері». Chloe Засновниці цього бренду Габі Айон не подобалося власне ім'я, тому для назви своєї марки вона вибрала ім'я подружки. Це ім'я перекладають як «Хлоя» або «Хлое». Але «Chloe» потрібно називати
«Клое». Hennessy Коньяк - французький напій. Хтось називає Hennessy як «енесі» або «енсі», але заснував марку ірландець з прізвищем
Хеннессі.
Hermès Та ніякий це не «Гермес»! Естети вимовляють «ЕрмЕ», начебто французькою . Але бренд отримав назву від засновника, ім'я якого Тьєррі
ЕрмЕс. Так і потрібно вимовляти.
Lamborghini Якщо ви думаєте, що вимовляючи «Ламборджині» будете виглядати, ніби-то у вас ідеальна вимова з англійської, то ви глибоко помиляєтеся. Ця марка італійська , правильно говорити
«Ламборгіні». Lanvin Модний будинок названий прізвищем своєї засновниці і вимовляється як
«ЛанвАн». Nike По всьому світу цей бренд відомий як
«Найкі» і тільки у нас його називають «Найк». Ця марка була названа
в честь грецької богині Ніки, а англійською її ім'я звучить «Найкі», і
фірмова галочка в назві - не дивна кома, а її крило. Ralph Lauren Прізвище французьке і ніби як «Лора» було б правильно. Але це американський бренд , тому правильним буде
«Ральф Лорен». SamsungУ перекладі з корейської назва фірми означає
"три зірки". Відтак, відповідно до норм практичної транскрипції більш правильно було б читати це слово як
"Самсон". GarnierБренд косметики Garnier виник у Франції в 1904 році. Оскілька фірма французька, то і її назва повинна вимовлятися за правилами французької мови: фінальна "р" читатися не повинна. Правильний варіант –
"Гарньє". MercedesТут поширена помилка криється в наголосі. Справа в тому, що
автомобіль отримав ім'я на честь дівчинки Адріани Єллінек – дочки австрійського підприємця Еміля Єллінека. Рідні прозвали її
МерсЕдес (з сефардської – "милосердя, грація") – наголос в прізвиську падає
на другий склад. PorscheМи любимо називати цю машину на англійський манер. Можливо, так милозвучніше. Проте цей вид авто створив німецький конструктор Фердинанд Порше. Так що найправильнішим варіантом буде говорити "Колись я куплю собі
"ПОрше". HyundaiHyundai Motor Company звучить для корейців як "Автомобільна компанія "Сучасність". Що стосується української транскрипції, то правильний варіант –
"Хьонде". Levi'sІм'я творця перших джинсів Levi's англійською звучить як Лівай. Звідси і правильний варіант назви бренду, яким користуються всі американці , –
"Лівайз". Ritter SportШоколадка німецька , значить, і називати її потрібно по-німецьки. "Спорт" цією мовою звучить як "шпорт", відповідно, назва ласощів –
"Ріттер Шпорт". XeroxКсероксом ми називаємо будь-який копіювальний апарат, а його продукт – ксерокопією. Такий варіант вимови міцно закріпився в українській мові, але він не є правильним. Має бути –
"зірокс" , тому що в словах грецького походження в англійській мові "х" на початку слова читається як "з".
#цікавіфактивідгалинки
542 views08:00