Get Mystery Box with random crypto!

Вирішив пошукати на ютубі українських трейлерів до Ноланівсько | Кляті переклади

Вирішив пошукати на ютубі українських трейлерів до Ноланівської трилогії про Темного лицаря. Не знайшов. Подивився англійською та, шила в мішку не сховати, російською.

Цікаво, що в цих фільмах для реалізму Брюс Вейн не користується модифікаторами голосу, а просто хрипить. Так, це реалістично, але такого Бетмена годі розібрати. Росіяни вирішили повторити американців, а в нас же пожаліли вушка українців.

З таких же причин Бейл, персонаж Тома Гарді, одягнув маску, щоб почати всіх цікавити. І що? Ясна річ, що маска спотворює його голос — так, це реалістично, але це годі розібрати. Якщо ви надумаєте вчити англійську з фільму Темний лицар повертається — мені вас шкода.

Тут уже й росіяни збагнули, що буде кепсько, тому не спотворювали голос в озвученні.

Але знаєте, якщо бути дуже прискіпливим, то ці намагання у реалізм валяться, коли чуєш театрально поставлені діалоги... Згадаймо сцену в літаку з третьої стрічки:

— No one cared who I was, until I put on the mask.
— If I pull that off, would you die?
— It would be extremely painful for...
— You're a big guy!
— For you.

Послухайте самі це в оригіналі на ютубі — Бейн спеціально не договорює фразу. Видно, що оперативник його не перебиває, а просто говорить у павзі. І тільки потому Бейл доказує фразу, закривши панчлайн. Красиво, але нереалістично. У росіян з цим не краще.

У нас же в цей діалог внесли трохи реалізму. Тішить, що принаймні тут слова Бейла притерті (наче відчували, що вони стануть крилатими висловами).

— Байдуже, хто ми такі. Важлива лише наша справа. І я нікого не цікавив, доки не надів маску.
— То ти помреш, якщо її зняти?
— Буде дуже боляче.
— Такому амбалу?
— Тобі.

Театральність відчувається менше, але від того панчлайн не зникає. Репліки персонажів є логічною реакцією на щойно почуте. Маленька перемога!

Однак таких перемог у трилогії небагато. Наприклад, озвучення Джокера, хай би як не старався Дмитро Завадський, але програє що російському, що оригінальному. Також не розумію, чому гру слів Джокера: I believe, whatever doesn't kill you, simply makes you... stranger... не обіграли ніяк. У нас Джокер просто вірить: те, що тебе не вбиває, робить тебе сильним. Чого не сказати в кінці дивним? Далеке од вихідного слова? А наче stronger і stranger дуже близькі...

Так сталось, що плюси накладаються на мінуси, і дубляж виходить просто нормальним. А міг бути шикарним...

#СкаргаНа #Хвалю #кіно