Get Mystery Box with random crypto!

Зробити назло Колись писав, що сумую через відсутність дубляж | Кляті переклади

Зробити назло

Колись писав, що сумую через відсутність дубляжу перших чотирьох частин про хлопчика, який вижив.

Нещодавно мій сум на мить розвіяли, бо надибав таки український дубляж цих частин. Сів натхненний дивитись і майже миттєво радість розвіялась. Що це за халтура?!

Певно робили це задля галочки абияк на нікчемний бюджет – порівняно з дубляжем п'ятої і далі частин це провал на всіх фронтах.

Подивився лише третю частину (інші дивитись не хочу) – запам'яталось таке:
галицька говірка Геґріда зникла (говорить він як і всі персонажі);
західноукраїнська інтелігентність Сіріуса Блека пропала;
більшість слушних перекладацьких рішень АБАБАГАЛАМАГи проігноровано в гіршу сторону.

Склалося враження, наче акторів загнали на студію, дали не вичитаний текст і записали все одним махом із першого дубля.

Із плюсів дубляжу:
не виявив нічого.

Ліпше би й не брались за це, аніж робити аби було.

#СкаргаНа #кіно