Get Mystery Box with random crypto!

​Чи важко перекладати з російської? У січні писав, що на рино | Кляті переклади

Чи важко перекладати з російської?

У січні писав, що на ринок українських настільних ігор планують випустити локалізацію російського Кишенькового детектива. Гру придбав. Спробував. Навіть цікаво.

Готуючи допис, відкрив коробку, щоб освіжити в пам'яті переклад, але зрозумів, що писати про нього майже нічого. Хіба так складно перекладати з російської? Елементарно! Не дивно, що Фоліо раз по раз ловили на перекладах не з оригіналу, а з російської.

Однак дивує, як у редактори з перекладачами (припускаю, що це одна людина) змогли водночас оминути одні стилістичні помилки, але спійматись на інших...

Розслідування тут поліційне, а не поліцейське. І це слушно, однак удару завдають, а не наносять. Помилочка. Приїздять тут по ліки (не за ліками). Молодці. Але за адресою, коли треба на адресу. Погано.

Не зрозуміле ставлення до активних дієприкметників теперішнього часу: подеколи їх гарно обходять, а подеколи так недоречно лишають. А поєднання завідуючий катедрою — взагалі якийсь мовний оксюморон.

Також адаптатори забули підчистити два російські хвости: на коробці написано, що тривалість партії 60 мин, а на одній з карток ім'я російською.

Чесно кажучи, очікував гіршого, а вийшло просто прийнятно. І, щоб далеко не відходити, анонсую ще один допис про настільну гру, який вийде завтра. Як бачите, на карантині тільки в настільні ігри і граю.

Прикріплена світлина радше для атмосфери, аніж інформації. Спойлерів нема.

Дайте знати в реакціях: оцінити переклад другої гри з цієї серії чи годі росіян годувати?

#СкаргаНа #ігри