Get Mystery Box with random crypto!

​Не перестаю захоплюватись Косою: що грою, що перекладом. Ав | Кляті переклади

​Не перестаю захоплюватись Косою: що грою, що перекладом.

Автори перекладу вирішили й атмосфери надати, й ігрову термінологію побарвили, й чудове слово в народ запустити.

Первинний аналіз сучасних та минуловічних словників показав, що слово нове. Першу його появу бачу на сайті Словотвору. І як же добре, що перекладачу пощастило натрапити на цей сайт.

Вітроплав ліпше занурює в минувшину, позаяк сьогодні запозичень все більше, а вкраїнські словотвори на кшталт водограю, далековида, часопису тощо нитками асоціацій відтягують до початку ХХ століття.

Оскільки вітроплав — слово непоширене, то з ним легше працювати у грі. Це особливий термін, який не дасть плутати слова, а дозволить ліпше розуміти, що ж саме мається на увазі.

Тішить, що у слові дотримано засад простоти творення: проситься відразу повітроплав, адже корабель плаває саме у повітрі, однак вітроплав милозвучніший. Не завжди словотворці таке враховують, а варто...

Нарешті, це чудова нагода через культову гру прищепити прекрасний український одповідник запозиченню. А когось це, можливо, побудить шукати таких смачних слів іще.

Врешті-решт можна було спинитися й на дирижаблі. Переклад очевидний. Проте локалізаторам, схоже, закортіло додати чогось ліпшого. Так, це дрібка, однак це дрібка чудової спеції, що робить страву тільки смачнішою.

Вкотре дякую Ґікачу та Планеті ігор за добру роботу з локалізації цього настільного шедевру.

#Хвалю #ігри