Get Mystery Box with random crypto!

Однажды выдающийся международный юрист, профессор права из Мон | Юрлирика

Однажды выдающийся международный юрист, профессор права из Монреаля, знаток морских перевозок и коммерческих сделок, Уильям Тетли написал замечательную статью о семи правилах толкования коносаментов. Не смотря на то, что упор сделан именно на морские перевозки, правила эти успешно применяются и к другим видам контрактов под английским правом.

О пяти из них я точно ранее так или иначе упоминала на канале (например, правило contra proferentem; оговорки, исключающие ответственность; обычаи и практика и оговорки мелким шрифтом), а вот на двух хочу остановиться сейчас — это правило главенства рукописного текста над печатным и концепция ejusdem generis (лат. «одного рода» или «такой же»).

Итак, при спорной ситуации, возникшей, когда в печатном договоре имеются оговорки, сделанные от руки, последние будут превалировать над печатным текстом, если между ними имеется противоречие.

Почему так? Причин, как минимум, две. Во-первых, такие оговорки вносят в текст соглашения, после того, как он напечатан; во-вторых, рукописный текст, как правило, представляет собой выражение самых конкретных намерений сторон, изложенных в самой доступной для этих сторон форме, тогда как печатный текст договора обычно формален или вообще шаблонный. Иными словами, рукописные оговорки — это рупор народной воли.

Можно это разобрать на примере отрывка из «Евгения Онегина». Предположим, что отрывок — это печатный договор, а мои пометки курсивом — это конфликтующие оговорки, которые стороны решили внести от руки после распечатки текста:

Уж тёмно: в санки (в такси тоже можно) он садится.
«Пади, пади!» — раздался крик;
Морозной пылью серебрится
Его бобровый воротник (допускаем, что шуба будет из искусственного меха для минимизации костов).

К Talon помчался: он уверен,
Что там уж ждет его Каверин (или представитель Каверина по доверенности).
Вошел: и пробка в потолок,
Вина кометы брызнул ток;

Пред ним roast-beef окровавленный (против well done не возражаем),
И трюфли, роскошь юных лет,
Французской кухни лучший цвет,
И Страсбурга пирог нетленный
Меж сыром лимбургским живым
И ананасом золотым (стороны согласовали замену сыра и ананаса на дыню и хамон, в случае невозможности поставить первое).

В договорах увидеть реализацию этого правила можно примерно в таком виде: If the agreement contains contradictory terms, typewritten terms prevail over printed terms, handwritten terms prevail over both, and words prevail over numbers.

На правиле ejusdem generis подробно остановлюсь в следующем посте, друзья.