Get Mystery Box with random crypto!

«Лучше бы вам, блядь, завтра быть на месте, когда я, cукa, еще | ЯЗЯ

«Лучше бы вам, блядь, завтра быть на месте, когда я, cукa, еще раз позвоню или я за себя, нaxуй, не отвечаю. Я вам, блядь, точно говорю!»

Подождите, да подождите же, говорю! Не спешите оскорбляться. Это не я к вам обращался, это Гарри оставил такое сообщение Кену и Рэю в «Залечь на дно в Брюгге», а я просто повторил. Не казните вестника, лучше прочитайте о том, как один ирландский комик и один ирландский музыкант невольно повлияли на жизнь английской обсценной лексики и законотворчество в сфере американского теле- и радиовещания.

Историю стоит начать поздним октябрём 1973 года, когда Нью-Йорк готовился не только к Хеллоуину, но и к скорой зиме. Впрочем, в машине было жарковато, так что Джон Дуглас приоткрыл окно и попросил сидевшего рядом сына, пятнадцатилетнего Дина, сделать радио погромче. Интересно, чего там в мире творится. Мир посредством радиостанции WBAI поведал, что на Ближнем Востоке только-только завершилась Война Судного дня, а в Стамбуле открыли мост через Босфор, который впервые соединил Азию и Европу. Однако полностью погрузиться в детали международных событий Джону не дала отборнейшая брань, которая внезапно понеслась из динамиков радио. «Сoсksuсkеr» (хуеcoc), «сunt» (пиздa), «fuсk» (eбaть), «mоthеrfuсkеr» (eб твoю мaть). А-а-а, да что происходит вообще?!! Джон Дуглас призакрыл окно и попросил сидевшего рядом сына, пятнадцатилетнего Дина, сделать радио потише...
Продолжение по ссылке. Спешите, пока рептилоиды не заблокировали этот материал. В нём дох… достаточно много интересного.
https://lforlanguage.com/2021/05/26/magic-words/