Get Mystery Box with random crypto!

Очевидно, когда  цель книги - интеграция всех доступных психоа | thebookworm

Очевидно, когда  цель книги - интеграция всех доступных психоаналитических и психотерапевтических идей - это всегда немного опасно. Объять необъятное и соединить несоединимое  без потери смысла - храбрая задача, за которую берётся Стивен Джонсон. 

Интегрировать теорию объектных отношений, эго психологию и психологию Селф внутри своего психотерапевтического понимания, можно только при одном условии, если есть что интегрировать. То есть,  если есть базовые знания каждой из этих психоаналитических теорий. 

Книга, где автор одновременно ссылается  на биоэнергетических терапевтов, З. Фрейда, Д. Стерна и Мелани Кляйн читается непросто, это факт. Но у меня есть ощущение, что книга в оригинале «звучит» по другому, более доброжелательно по отношению к читателю. 

Русский перевод просто пугает своим намерением,  убить желание читать эту книгу. Например, курационные процедуры - это то, как мама ухаживает за младенцем. Или бихевиоральная уния - это опыт слияния младенца с матерью. 
Натуралистические наблюдения - это естественные наблюдения в игровой комнате. 
Belle indifference- термин  Пьера Жане, у которого уже есть отличный  перевод и мы его все знаем - это "прекрасное равнодушие". Слышим "прекрасное равнодушие" вспоминаем истерию.  Но переводчик переводит belle indeference как «очаровательное неразличение». Зачем? Чтобы мы не вспомнили об истерии? 

Зато фамилии психоаналитиков не переводятся. И  если вы знаете Мери Эйнсворт, как автора эксперимента « незнакомая ситуация» по оценке способа  привязанности, то будьте готовы потратить пару секунд, чтобы сообразить, что Ainsworth - это она же, а не новый специалист, который придумал новый эксперимент. 

Кажется, что все эти трудности перевода можно выдерживать до того момента, пока мы не знакомимся с приложением в конце этой книги «Терапевтические цели для отдельных структур характера». Идея мне нравиться, дать какие-то важные точки в работе с пациентами с определённым типом характера. 

Но в рубрике «нарциссический характер» первый пункт - «Добиться самостоятельного признания в собственной ничтожности, недоверчивости». Это звучит очень плохо, очень буквально и очень опасно. 

Что касается содержания книги, которое мне удалось понять,  несмотря на все усилия переводчика сделать это невозможным. Джонсон создает следующую характерологическую классификацию:

Характерологические проблемы связанные с привязанностью - это шизоидный характер и оральный характер. 

Характерологические проблемы связанные с развитием селф - это симбиотический характер, нарциссический характер, мазохистический  характер, истрионический и  обсессивно-компульсивный. 

Что мне понравилось в этой книге - это оглавление, оно мне показалось очень многообещающим, так как автор дал дополнительные уточняющие названия, каждому из характеров. 

Шизоидный характер - ребенок, которого ненавидели 

Оральный характер - брошенный ребенок 

Симбиотический характер - присвоенный ребенок

Нарциссический характер - ребенок, которого использовали 

Мазохистический характер - покоренный ребенок 

Истрионический характер - совращенный ребенок 

Обсессивно-компульсивный характер - дисциплинированный ребенок. 

Но к сожалению, на оглавлении все интересное и заканчивается.