Вайшешика-сутра о дхарме: оригинал: ko dharma ityāha yato'bh | Sanskrit in Ukraine
Вайшешика-сутра о дхарме:
оригинал: ko dharma ityāha yato'bhyudayaniḥśreyasasiddhiḥ sa dharmaḥ । 1 । 1 । 2 ।
со снятыми сандхи: kaḥ dharma iti āha yataḥ abhyudaya-niḥśreyasa-siddhiḥ sa dharmaḥ ।
буквальный перевод: «Что (kaḥ) дхарма (dharma)?» так (iti) сказано (āha): «отчего (yataḥ) успех (siddhiḥ) полноты (abhyudaya) и высшего блага (niḥśreyasa), то (sa) дхарма (dharmaḥ)»
перевод литературный:
По поводу вопроса «Что есть дхарма?» сказано так: «то, на основании чего успешно достигается полнота и высшее благо, то есть дхарма»
комментарий: В этой цитате встречаем интересное слово «полнота» abhyudaya, которое мы понимаем как чувство полноты жизни, которое основано на выполнении дхармы. Бхагавад-гита размышляла о «своей и не своей дхарме», Вайшешика же дала критерий, согласно которому уже можно определить — своей дхармой живет человек или нет.
Эта краткая фраза — пример шастрического стиля (в русский перевод добавлено много слов, чтобы сделать фразу понятной). Т.Приходько