Get Mystery Box with random crypto!

Коли людина спокійна, врівноважена або незворушна, ми говоримо | UKnow Language School

Коли людина спокійна, врівноважена або незворушна, ми говоримо "Спокійна як удав" або "Спокійна як слон".

Англомовні використовують схожу ідіому -
As cool as a cucumber.

Дослівний переклад – холодний як огірок.

Справа в тому, що огірок - це овоч, який залишається прохолодним усередині будь-якої погоди. Тому й народився стійкий вираз про спокій, як порівняння з прохолодою огірка.

Приклад: She walked in as cool as a cucumber, as if nothing had happened.
- Вона увійшла спокійна, як удав, як ні в чому не бувало.

#ідіома