Чоловічі прізвища на -ко в українській мові відмінюються. А жі | Українська мова 🇺🇦
Чоловічі прізвища на -ко в українській мові відмінюються. А жіночі - ні. Ось така гендерна несправедливість :).
Тобто, якщо є гіпотетичний чоловік, скажімо, Василь Петренко.
Хоча ні! Чому, якщо Петренко, то одразу Василь?
Нехай буде Ричард Петренко!
Тож розповідаючи про Ричарда, його прізвище слід відмінювати так:
Йдемо до Ричарда Петренка.
Несемо Ричарду Петренку (або Ричардові Петренкові).
Гарно посиділи з Ричардом Петренком.
Якщо це важко, рекомендую ходити в гості не до Ричарда, а до Галини Петренко. З нею все значно простіше, бо жіночі прізвища на -ко в українській мові не відмінюються.
Йдемо до Галини Петренко.
Несемо Галині Петренко.
Гарно посиділи з Галиною Петренко.
Те саме з чоловічими та жіночими прізвищами, що закінчуються на приголосний. Чоловічі - відмінюються, а жіночі - ні.
Йдемо до Івана Литвина, але прийшли до Ольги Литвин.
Несли Василю Ковальчуку, але принесли Ірині Ковальчук.
Гарно посиділи з Петром Кобзарем, а з Ганною Кобзар - ще краще.
Схоже, що ці Литвини, Ковальчуки, Кобзарі й Петренки - дуже гостинні люди!