Get Mystery Box with random crypto!

Книжки 10 українських поетів і поеток увійшли до номінації за | Книги українською

Книжки 10 українських поетів і поеток увійшли до номінації за переклад іноземної поезії, виданої у 2022-2023 роках

Перелік номінованих творів:

Дарина Гладун, Лесик Панасюк “Portret słońca w schronie przeciwbombowym” (переклала Анета Камінська, видавництво Instytucja Kultury Ars Cameralis);
Юлія Мусаковська “Żelazo” (переклала Анета Камінська, видавництво фонду „Pogranicze”);
Ірина Вікирчак “Algometria” (переклала Анета Камінська, видавництво Austeria);
Ілля Камінський “Republika głuchych” (переклала Анна Лазар, видавництво Warsztaty Kultury w Lublinie);
Дарина Гладун “Radio „Wojna”” (переклав Януш Радванський, видавництво Biblioteka Śląska);
Лесь Белей “lustrzany sześcian” (переклав Богдан Задура, видавництво Warsztaty Kultury w Lublinie);
Ярина Чорногуз “Owoce wojny” (переклав Богдан Задура, видавництво фонду „Pogranicze”);
Вано Крюгер “Ostatni pocałunek Iljicza” (переклав Богдан Задура, видавництво Warsztaty Kultury w Lublinie);
Остап Сливинський “Syrynga” та “Adam” (переклав Богдан Задура, видавництва „Pogranicze” та WBPiCAK w Poznaniu відповідно);
Василь Стус “Czas twórczości / Dichtenszeit i listy do syna” (переклали Яцек Подлсядло й Катажина Котинська, видавництво “Staromiejski Dom Kultury”).

Окрім того, премія номінувала і збірку Ігоря Померанцева. З повним переліком номінантів можна ознайомитись за посиланням.