Get Mystery Box with random crypto!

Переклад і локалізація

Логотип телеграм -каналу pereklad_lokalizatsiya — Переклад і локалізація П
Логотип телеграм -каналу pereklad_lokalizatsiya — Переклад і локалізація
Адреса каналу: @pereklad_lokalizatsiya
Категорії: Мови
Мова: Українська
Країна: Україна
Передплатники: 1.12K
Опис з каналу

Новини перекладу, локалізації та лінгвістики
English channel:
https://t.me/translationandlocalization
Facebook: https://www.facebook.com/TechnolexTranslationStudio/
Адреса для контакту: @VL2DEM

Ratings & Reviews

3.00

2 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

0

4 stars

1

3 stars

0

2 stars

1

1 stars

0


Останні повідомлення 2

2022-08-12 11:11:01
Як ви перекладете українською назву міста Seattle, не зазираючи в словники? Питання складне, тому правильної відповіді немає, це просто опитування.
Anonymous Poll
1%
Сиетл
2%
Сиеттл
1%
Сиєтл
0%
Сиєттл
35%
Сіетл
18%
Сіеттл
31%
Сієтл
11%
Сієттл
83 voters102 views08:11
Відкрити / Коментувати
2022-08-11 11:11:02 Відеоінтерв’ю (стрімоінтерв’ю) з Оленою Лісевич, українською перекладачкою, яка переважно займається коміксами («Геллбой», «Єнот Ракета», «Чорний Молот», «Максим Оса», «Ікла»).

Цитати:

На третьому курсі кожному студенту звалюється на плечі така штука, як курсова робота, і перекладачам зазвичай пропонуються теми не найцікавіші <...>. Мені пощастило потрапити до кураторки, яка прогресивна в усьому <...>. Я подумала: «А чого б не написати курсову про комікси?». Причому що я нічого не знала про комікси.

— Зі звуками я намагаюся, наприклад, робити так, щоб верстальникам було легше. Якщо є спосіб зберегти «о» або «м», як-от «бум», то намагаюся це зробити. Але сенс понад муки верстальника, тому як виходить уже <...>.
— Тобто твоя робота, якщо коротко, — робити життя верстальника нестерпним?
— Ну я ж не навмисне. Усе заради високої мети перекладу.

Ще специфіка — підписи. Такого в літературі немає, тому що там суцільний текст. То треба вгадувати, що там за половина підпису вивіски ховається, то на паркані якісь матюки написані, а перекласти їх треба, навіть якщо вони нерозбірливі.

[З війною] роботи не стало <...>. Роботи почало «не ставати» ще за тиждень до повномасштабного вторгнення.

«
Вовкулаки» мені дозволяють робити кличний відмінок до сера. Прямо дякую. Це єдині, хто дозволяють це робити. Інші — просто «сер» і все.

Для мене переклад віршів — це як коробка пазлів. Ти її викидаєш, а потім складаєш навпаки, сірою стороною.

Головний ворог українського перекладу — як і всюди, Росія, росіяни, російська мова.

Частково [ворог українського перекладу] — сліпі пуристи, тому що в пуризмі як такому теж користі небагато. Оці всі редактори, які замінюють кожне слово, яке схоже на російське, хоча воно мільйон років було українським, потім воно перейшло до Росії та назад до нас, і оце починають ліпити просто неймовірне щось, теж перекладу нічого хорошого в принципі не роблять.

Редактор — це такий перекладач, який отримує на 50 % менше.

#перекладкоміксів #інтервю
78 views08:11
Відкрити / Коментувати
2022-08-10 11:11:02
Яку кішку ви використовуєте для перекладу, якщо маєте можливість вибирати?
Anonymous Poll
11%
memoQ
7%
MateCat
4%
Memsource
4%
OmegaT
7%
Smartcat
24%
Trados Studio
7%
Wordfast
4%
Інша
16%
Перекладаю без кішки
16%
Що таке кішка?
45 voters80 views08:11
Відкрити / Коментувати
2022-08-09 11:11:02
Упіймалася чергова помилка Trados Studio. Повідомлення таке:

ActiveX control <...> cannot be instantiated because the current thread is not in a single-threaded apartment.

що в перекладі українською звучить приблизно так: «Казна-де трапилося казна-що, і усувається це казна-як. А тепер натисніть кнопку ОК, адже вибору у вас усе одно немає».

Якщо серйозно, це знову наслідок якихось конфліктів між Trados Studio та Windows. Трапляється після оновлення Windows.

Помилка усувається переналаштуванням параметрів Internet Explorer (!!!).

#tradosstudio #усуненняпомилок
36 views08:11
Відкрити / Коментувати
2022-08-08 11:11:02 YouTube потайки запровадив підтримку розпізнавання мовлення українською: відтепер він автоматично створює субтитри українською.

Субтитри в YouTube найзручніше вмикати/вимикати клавішею C.
Як використовувати автоматичні субтитри
Зауваження щодо перегляду вебінарів в YouTube

#українськамова #розпізнаваннямовлення
174 views08:11
Відкрити / Коментувати
2022-08-06 11:11:05
У сузір’ї Лебедя є зірка з незвичним лінгвістичним минулим: її назва стала результатом цілої серії неправильних транскрибувань.

Грецькою мовою вона називалась орнітас (птах). Цей самий корінь звучить у слові «орнітологія».

В арабській орнітас транскрибувалося як урніс. У ній вже існувала інша назва — منقار الدجاجة (дзьоб курки), але прижилося запозичення.

Коли арабські тексти перекладали латиною, це слово, імовірно, прийняли за назву ірису (Erysimon) — і переклали як ab ireo, додавши артикль ab.

Потім хтось вирішив, що транслітерація виконана неправильно, а правильно — al-bireo.

У 2016 році Міжнародний астрономічний союз стандартизував власні назви зірок і закріпив за цією зіркою назву Albireo. Українською, відповідно — Альбірео.

* * *
Це одна з найкрасивіших зірок на небі. Неозброєним оком її видно як яскраву крапку, але навіть у слабких телескопах вона розпадається на дві, помаранчеву та голубу.

#термінологія #грецькамова #арабськамова #латина
15 views08:11
Відкрити / Коментувати
2022-08-05 16:16:02 Перекладацькі події з 8 по 14 серпня 2022 року:

9 серпня
ATA: вебінар Localization of Medical and Pharmaceutical Patent Translation Patent Translation, онлайн, 45–60 $
IT&T: вебінар The butterfly effect: how to survive the web of wildlife terminology translation, онлайн, 20+ £

10 серпня
ATA: вебінар Business Technology for Interpreters, онлайн
RWS: вебінар Creating translation projects in Trados Studio, онлайн, безкоштовно

11 серпня
ATA: вебінар Top 20 Most Difficult Medical Terms to Translate, онлайн, 45–60 $
XTM: вебінар XTM Connect Series: Portal, онлайн, безкоштовно

12 серпня
XTM: вебінар Advanced Content Processing with Filter Templates, онлайн, безкоштовно

#корисніпосилання #конференції #вебінари
112 views13:16
Відкрити / Коментувати
2022-08-05 11:11:02 1 червня 2022 року Google повідомив, що об’єднує два своїх сервіси відеозв’язку Google Meet і Google Duo в один. Інтернет-журнал The Verge випустив присвячену цій події статтю з чудовою назвою:

Google Meet meets Duo Meet, with Meet in Duo but Duo isn’t going into Meet

Гра слів майже в кожному слові. Перекладете це речення так, щоб вона збереглася?

#англійськамова #художнійпереклад
123 views08:11
Відкрити / Коментувати
2022-08-04 11:11:07 Три новини щодо програмного забезпечення:

Вийшов memoQ 9.12. Зміни незначні, але корисні. Докладно про них у цьому вебінарі.

Проапгрейдилася мобільна версія XTMXTM Mobile 3.0. У ній покращено менеджмент проєктів, спрощена навігація, додана підтримка Google Assistant. Посилання для завантаження: Android, iOS.

Mozilla випустила офлайнову версію нейронного машинного перекладача для Firefox — тобто під час машинного перекладу дані в жодні хмари не передаються. Ця функція є результатом співпраці з кількома європейськими університетами в рамках проєкту Bergamot, профінансованого ЄС. Функція додається шляхом встановлення спеціального розширення. Українська підтримується, але перебуває ще на етапі вдосконалення.

#програмидляперекладачів #xtm #memoq #машиннийпереклад #firefox
28 views08:11
Відкрити / Коментувати
2022-08-03 11:11:01 Лекція про військовий переклад з Іваном Невмержицьким — військовим перекладачем, майором, науковим співробітником Лінгвістичного науково-дослідного управління Військового інституту КНУ імені Тараса Шевченка. Записано на Форумі перекладачів у Львові 4 грудня 2021 року, десь у минулому житті.

Під час лекції розглядаються відмінності між «цивільними» перекладачами, які працюють у військовій тематиці, і «чистокровними» військовими перекладачами; необхідні навчальні дисципліни; сфери застосування (зокрема сфера розваг); незмінні фальшиві друзі перекладача (company, procedure word, army, battle rhythm, jacket, theatre тощо) і полісемантичні терміни; проблемні питання та перспективи сфери військового перекладу в Україні.

P. S. В описі під відео турботливо наведені таймкоди, а ще посилання на корисні ресурси.

#лекції #військовийпереклад #термінологія
176 views08:11
Відкрити / Коментувати