2021-12-25 18:22:26
Пісня, старіша за традицію західного Різдва. І найперший його музичний символ.
Ви знаєте цю щедрівку, ви знаєте її мотив, і точно підспіваєте словам і українською, і англійською.
Протягом 20 років Микола Леонтович, який починав як вчитель музики у залізничній школі на Донбасі, удосконалював мелодію на слова дохристиянської пісні. І
створив «Щедрика» у п’яти редакціях до останнього не задовольнившись результатом.
Впевнена, ви й так знаєте чимало про «Щедрика», тому розповім про те, як про нього дізнався світ. І чому це
не казкова історія.
Уперше щедрівку виконав хор Київського університету, де працював Микола Леонтович, на Різдво 1916-го. До цього моменту композитор аранжував його понад 10 років.
Через кілька років хоровий диригент Олександр Кошиць запропонував Леонтовичу надати щедрівку для європейського турне Української республіканської капели. Вони збиралися презентувати Україну як незалежну державу за кордоном. І нарешті прорвати російську інформаційну блокаду в Європі, яка приховувала українську культуру.
Леонтович, який вочевидь страждав синдромом відмінника, був проти. Він хотів допрацювати «Щедрика» і зробити його вартим світової сцени. Тому по факту «Щедрик» перетнув українські кордони без дозволу свого творця.
Прем’єра (і тріумф) «Щедрика» сталися 11 травня 1919 року у Національному театрі Праги. 1300 захоплених рецензій про Україну та її музичну культуру почали з’являтися у світовій пресі.
Так «Щедрик» став не лише культовою піснею Різдва, але й початком української культурної дипломатії.Однак дипломатія політична не здобула такого ж успіху: політичні лідери налагодили відносини з щойно утвореним СРСР. 1921 року більшовицька Росія остаточно окупувала УНР на найближчі 70 років. І в січні цього ж року більшовицький агент убив Леонтовича, батька «Щедрика».
Тим часом капела продовжувала гастролі з «Щедриком» до 1924 року та дала понад 200 концертів у 20 країнах світу.
Англійською «Щедрик» зазвучав у березні 1936 року в «Madison Square Garden» у Нью-Йорку. Диригент українського походження Пітер Вільховський змінив текст та зареєстрував відповідний патент у компанії «Carl Fisher».
З того часу і дотепер український «Щедрик» для світу перестав бути українським.
* Зараз ми починаємо згадувати про нього знову. МЗС запустили масштабну інформаційну кампанію «Щедрик: магія Різдва». Розпочалася вона 18 грудня в Києві, а наступного року помандрує до США.
#довгочит
Слухати «Щедрика» українською та у правильному англійському перекладі тут.
205 views15:22