Get Mystery Box with random crypto!

«Периорбитальная зона» — як це буде українською? Не всі термі | Correctarium — Українська мова

«Периорбитальная зона» — як це буде українською?

Не всі терміни, особливо вузькопрофесійні, можна знайти у словниках. Тож інколи редакторам доводиться самостійно визначати, як правильно перекласти той чи інший термін. Вони покладаються на словотвірні традиції та переклад аналогічних лексем, але уникнути плутанини вдається не завжди.

Отримали недавно такий запит від підписниці:
Вже декілька разів натикаюся на одне проблемне слово — «периорбитальная зона». Скажіть, будь ласка, як правильно сказати українською? Адже на сайтах є три варіанти: параорбітальна, періорбітальна або периорбітальна?

Отже, розберімося, звідки походить цей термін і як його слід писати українською.

Російський термін периорбитальная зона означає ділянку навколо очей. Прикметник периорбитальный походить від іменника периорбита, а він, своєю чергою, від грецького слова περι («навколо») і латинського слова orbita («слід від колеса, колія»). Це інтернаціональний термін, є він і в українській мові. Українською мовою префіксоїд περι передаємо як пери (перед приголосним звуком) або пері (перед голосним звуком). Порівняйте слова з тим самим префіксоїдом: периметр, перифраз, але періостит.
Іменник, від якого утворюватимемо прикметник, — періорбіта. А від іменника періорбіта мав би походити прикметник періорбітний або періорбітовий (див. також https://t.me/correctariumukr/400).

У давніших словниках можна знайти термін періорбітальний (хоча сучасні термінологи сказали б, що періорбітальний мало б походити від слова періорбіталь, а не періорбіта).

Тож, на нашу думку, периорбитальная зона треба перекладати як періорбітна зона або періорбітова зона.