Get Mystery Box with random crypto!

І помилка була саме тут – (I see that I was run out of money) | English Monsters

І помилка була саме тут – (I see that I was run out of money). Тут "склеїлися" дві окремі фрази: to be out of something i to run out of something. Обидві можна перекласти як "щось закінчилося", та виявляється, що закінчитися теж можна по-різному.

To run out of something – це ніби "бігти" до того моменту, коли у вас щось закінчилося, бути в процесі. До цієї фрази ставимо питання "що робити/зробити?" – "закінчуватися/закінчитися". Відповідно, правильно було б сказати "I see that I ran out of money" – "Я бачу, що в мене (що зробили?) закінчилися гроші".

We're running out of time, we have to act now! – у нас прямо зараз (що робить?) закінчується, спливає час.

Oh, no, we ran out of mustard. Go buy some more for the hot dog party! – у нас (що зробила?) скінчилася гірчиця.

To be out of something – це коли ми вже без потрібної речі, у нас уже є нестача. Перекладемо це вже не як дію, а просто як слово "нема".

I'm out of money, but the payday is tomorrow, so I'll be fine. – у мене нема грошей...

If you're out of things to say, it's a good idea to just keep quiet. – якщо у тебе нема, що сказати ...

#middle_monster

And what are you out of at home?

I just ran out of sweets
I'm out of alcohol
I'm out of greens