Get Mystery Box with random crypto!

Давньогрецька мова

Логотип телеграм -каналу heglossa — Давньогрецька мова Д
Логотип телеграм -каналу heglossa — Давньогрецька мова
Адреса каналу: @heglossa
Категорії: Мови
Мова: Українська
Передплатники: 632

Ratings & Reviews

3.00

3 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

0

4 stars

2

3 stars

0

2 stars

0

1 stars

1


Останні повідомлення 13

2022-09-30 15:15:17
164 viewsIllya Bey, 12:15
Відкрити / Коментувати
2022-09-28 02:35:36 https://www.nationalgeographic.com/history/article/miracle-plant-eaten-extinction-2000-years-ago-silphion
131 viewsIllya Bey, 23:35
Відкрити / Коментувати
2022-09-25 21:44:51
95 viewsIllya Bey, 18:44
Відкрити / Коментувати
2022-09-19 17:59:57
276 viewsIllya Bey, 14:59
Відкрити / Коментувати
2022-09-16 22:56:10 Для того, щоб сказати грецькою про когось, що той не знає ні бе, ні ме, тобто нічого не тямить чи ні на чому не розуміється, треба пригадати назву букви, що вийшла з ужитку, і сказати: Οὐδὲ ϙόππα γιγνώσκων.

Греки, адаптувавши фінікійське письмо для своєї мови, дали літері, що позначала фонему /q/, звичайну для семітських мов, назву «коппа».
Припускають, що первісно «коппа» призначалася для передачі лабіалізованого велярного проривного, наприклад, /kʷ/ чи /kʷʰ/; глухий язичковий проривний звук /q/ був відсутній у грецькій фонологічній системі. Надалі в давньогрецьких діалектах /kʷ/ і /kʷʰ/ змінилися відповідно в /p/ і /pʰ/. Тому різні накреслення букви «коппа» перетворили на дві окремі літери: Ϙ («коппа»), що стала позначати фонему /k/ перед голосними заднього ряду, і Φ, φ («фі»), що первісно передавала придиховий звук /pʰ/, чия вимова надалі змінилася в /f/.
Деякий час «коппа» використовувалася для позначення /k/ перед голосними заднього ряду, але згодом була витіснена буквою Κ, κ, однак продовжувала використовуватися для позначення числа 90.
267 viewsIllya Bey, 19:56
Відкрити / Коментувати
2022-09-16 21:12:44
The Three Graces

The three goddesses of love known as the Charites or the Graces.

They were three girls that, according to the poet Hesiod, were daughters of Zeus and Eurynome, a sea nymph with whom the god of Olympus had a brief love affair.

The three Graces were called Aglaia, Euphrosyne, and Thalia, and they were always together.

Besides love and beauty, the goddesses were also associated with goodwill, nature, creativity, fertility, charm, splendor, and joy: That is graces.

1531

Lucas Cranach The Elder
Louvre Museum
220 viewsIllya Bey, 18:12
Відкрити / Коментувати
2022-09-16 19:50:02 15 вересня в Музей етнографії та художнього промислу ethnology.lviv.ua відбулася презентація Гомерової “Одіссеї” в перекладі Петра Ніщинського

За п’ять хвилин до сімнадцятої пролунали сирени повітряної тривоги, відклавши на якийсь час початок зустрічі. Як і наприкінці позаминулого століття, Москва, що цензурними обмеженнями “суворо забороняла” вихід перекладу, і досі, здається, стоїть на заваді Байді-Ніщинському. Проте ніякі вороги не здатні заборонити чи скасувати українське Слово.

У залі не було де яблуку впасти – тож Ерида залишилася без роботи

У цікавій та змістовній розмові взяли участь натхненник видання та консультант Андрій Содомора, упорядник Василь Зварич та редактор Любомир Коблик.

Модерував захід письменник і літературознавець, давній друг нашого видавництва Василь Ґабор.

Присутні мали змогу почути уривки з “Одіссеї” Ніщинського у виконанні талановитого актора Les Kurbas Theatre Ярослава Федорчука .

На захід завітав і відомий журналіст Віталій Портников. Віталій розповів нам, що має багацько перекладів Андрія Содомори у своїй домашній бібліотеці

Сподіваємося, що перевидання “Одіссеї” стане лише першим кроком у поверненні творчої спадщини Петра Ніщинського в український культурний простір.

(с) Видавництво Апріорі
203 viewsIllya Bey, 16:50
Відкрити / Коментувати
2022-09-14 21:01:31
The Judgment of Paris - Alexey Golovin, canvas/oil, 160x300cm. 2011
216 viewsIllya Bey, edited  18:01
Відкрити / Коментувати
2022-09-13 14:52:35 А коли всі душі вибрали собі те чи інше життя, у тому ж порядку, який визначив жереб, вони почали підходити до Лахесіс. Вони кожному призначали демона, якого хто собі вибрав, і посилала його разом з ним, щоб він був охоронцем людського життя і виконував усе, чого вимагав вибір. Передусім опікунський дух підводить душу до Клото - під її руку і під оберти веретена, що крутиться, затверджуючи в такий спосіб вибір долі за жеребом. Після того, як душа доторкнулась до Клото, він припроваджує її туди, де снує прядиво Атропос, щоб визначення долі стало невідворотнім.

Звідси, не озираючись, душа простує до престолу Ананке. Вона проходить через нього, коли ж і інші також проходять, вони всі разом у неймовірну жарінь і спеку вирушають на долину Лети, де немає дерев і будь-чого іншого, що росте на землі. Перед настанням вечора вони зупинилися біля ріки Амелет, воду якої не втримає жодна посудина. Усім належить у міру випити тієї води, але хто забував про розважливість, ті п'ють понад міру, а хто п'є таким чином, той про все забуває. Коли вони полягали спати, то рівно опівночі загримів грім і земля затряслася. Умить їх підхопило й понесло до нових народжень. Самому ж Ерові, не було дозволено пити ту воду. І він не знає, де і яким чином його душа опинилася в тілі. Раптово прийшовши на світанку до тями, він побачив, що вже лежить на вогні.

Платон. Держава
Книга десята
У перекладі Дзвінки Коваль
320 viewsIllya Bey, 11:52
Відкрити / Коментувати
2022-09-12 19:51:41
324 viewsIllya Bey, 16:51
Відкрити / Коментувати