2021-09-29 20:15:45
Обов'язок чи Борг? Жоден з варіантів! Ні для кого не є секретом, що
угруповання "Долг" є найбільш суперечливим для перекладу на українську мову. Але що точно можна сказати - так це неправильність його перекладу як Обов'язком, так і Боргом. Наразі наша локалізаційна спілка, яку ми нещодавно організували, дійшли до висновку, що є два варіанти:
Перший: залишити "Долг" так як він є. Згідно з ЛОРом це угруповання все рівно є цілковито російськомовним. Тож, розробники в перекладі оригінальної трилогії залишили його саме "Долгом" (це навіть в українській Stalkerwiki закріплено).
Другий: зробити його "Довгом", через фонетичні особливості української мови, згідно з якими слова з "л" замінються на "в" (до прикладу - слово з праслов'янської *dьḷgъ - долгий - укр. довгий).
Але переклад треба робити в першу чергу для людей, які будуть з ним грати! І така зміна назви може бути сприйнята не дуже приємно.
А як думаєте Ви?
124 views17:15