★ Pin one's hopes on — буквально «прикріпити чиїсь надії», і | Hot English
★ Pin one's hopes on — буквально «прикріпити чиїсь надії», ідіома має дуже заплутане коріння та спочатку мала інший вигляд «pin one's faith on another's sleeve». Кажуть, що вона пов'язана з військовою справою часів феодалізму, тоді солдати носили на рукавах нашивку з гербом ватажка, яка була символом надії та віри у нього. Зараз ідіома використовується у значенні покладати надії, цілком покладатися на будь-кого.
‒ Don't pin your hopes on this moron. ‒ Не сподівайся на цього кретина.