Get Mystery Box with random crypto!

​Моя найбільша помилка у роботі Це не очепятка у важливому до | Trans ua❤️

​Моя найбільша помилка у роботі

Це не очепятка у важливому документі («бред» замість «бренд»)

І це не провтикування дедлайну через неврахування часових поясів

І навіть не те, що я колись отруїлася, але запевнила замовника, що все одно виконаю роботу, але не встигла

Це переконання, що я ще не готова виходити на міжнародний ринок перекладу.

Фактично, перш ніж на нього вийти, я майже 4 роки просто вагалася, чи достатньо я вже кваліфікована, чи треба ще більше практики у місцевих бюро, чи може ще почекати...

І це були відмазки.

А ще в мене абсолютно не було плану з захоплення цього міжнародного ринку і я не знала, з чого починати і як до цього складного завдання підступитися.

Також здавалося, що місцеві бюро якісь більш стабільні: якщо часом не оплатять, то вони на відстані витягнутої руки, завжди можна заїхати та розпитати тощо.

Але це просто ілюзія контролю.

Це тільки здається, що іноземні замовники сидять десь далеко, платять невідомо як (якщо взагалі), через якісь страшні Пейпели та Пейоніри, які невідомо як зареєструвати.

А ще найбільший міф, що там уже вдосталь нормальних перекладачів, тому навіть немає чого потикатися.

І от якби я тоді знала, що це все настільки просто, то відразу б так і зробила!

Просто нас бентежить незнання і відсутність гарантій.

Але справжній фрилансер і бізнесмен мусить ризикувати, інакше не буває :)

Тому офіційно заявляю, що в мене є замовники з 19 країн світу, і це не страшно і не складно.

Просто треба опинитися на мапі цього клієнта.

А для цього треба хоча б оновити резюме та зареєструватися на Proz чи інших сайтах, щоб про вас дізналися.

А далі все решта піде інтуїтивно.