Get Mystery Box with random crypto!

Переклад і локалізація

Логотип телеграм -каналу pereklad_lokalizatsiya — Переклад і локалізація П
Логотип телеграм -каналу pereklad_lokalizatsiya — Переклад і локалізація
Адреса каналу: @pereklad_lokalizatsiya
Категорії: Мови
Мова: Українська
Країна: Україна
Передплатники: 1.12K
Опис з каналу

Новини перекладу, локалізації та лінгвістики
English channel:
https://t.me/translationandlocalization
Facebook: https://www.facebook.com/TechnolexTranslationStudio/
Адреса для контакту: @VL2DEM

Ratings & Reviews

3.00

2 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

0

4 stars

1

3 stars

0

2 stars

1

1 stars

0


Останні повідомлення 9

2022-02-20 11:23:02 Розповідь про труднощі локалізації ігор і коміксів від Шлякбитрафу на Форумі перекладачів у Львові. Та й узагалі радимо глянути й інші відео на їхньому каналі, зокрема про роботу в Crowdin та плейсхолдери.

#відео #локалізація
179 views08:23
Відкрити / Коментувати
2022-02-19 12:11:42 Переклад і локалізація pinned « Перекладацькі події з 21 по 27 лютого 2022 року: 22 лютого Büro b3: вебінар Quality Evaluation of Termbases Comma Press: конференція Manchester in Translation 2022 (22–24 лютого) Grammarly: зум-дзвінок Знайомство із інженерами Grammarly! Конференція…»
09:11
Відкрити / Коментувати
2022-02-19 12:09:06 Перекладацькі події з 21 по 27 лютого 2022 року:

22 лютого
Büro b3: вебінар Quality Evaluation of Termbases
Comma Press: конференція Manchester in Translation 2022 (22–24 лютого)
Grammarly: зум-дзвінок Знайомство із інженерами Grammarly!
Конференція Innovation in Interpreting Summit (22–24 лютого)
ITA: конференція ITA 2022 Conference (22–23 лютого)
RWS: вебінар ELIA Insights: cloud working in today's translation industry

23 лютого
BeLazy: вебінар XTRF + BeLazy: An automation feast!
Comma Press: вебінар Fight Between the Lines: Translation as Literary Activism
GALA: вебінар MTPE Training SIG February 2022: The Gold Standard for Post-Editing Training - From University to Final Buyer
RWS: вебінар Using machine translation (MT) in Trados Studio and Trados Live
XTM: вебінар Converting translation data into business intelligence with XTM

24 лютого
Comma Press: вебінар Found in Translation: Translation as an autonomous creative practice
EASE: вебінар Quality of research content in journals - Ukraine Chapter webinar
GALA: вебінар Africa: The Last Frontier. Challenges and Opportunities
Memsource: вебінар What are MT Glossaries?
ProZ: вебінар An Introduction to Voiceover including how to set up a home studio
University of Portsmouth: вебінар The Basics of Writing - Your audience
XTM: вебінар AI in Localization: Finding Value in the Spaces in Between

25 лютого
NOTIS: вебінар The Lives and Labors of Professional Translators and Interpreters

26 лютого
CIOL: вебінар Translating the Present into the Future

#корисніпосилання #конференції #вебінари
115 views09:09
Відкрити / Коментувати
2022-02-18 13:09:05 ГРАКу (Генеральному регіонально анотованому корпусу української мови) і корпусу кримськотатарської мови потрібна допомога з перекладом інтерфейсу менеджера корпусів NoSketch Engine.

Хто має сили та бажання — долучайтеся.

#українськамова #кримськотатарськамова #корпус #переклад
226 views10:09
Відкрити / Коментувати
2022-02-18 12:38:02
Вікторина! Відшукайте варіант із правильним написанням назви країни:
Anonymous Quiz
20%
Папуа Нова Гвінея
22%
Папуа-Нова Гвінея
42%
Папуа — Нова Гвінея
12%
Ґвіана-Бісау
1%
Гвіана-Бісау
3%
Гвінея Бісау
86 voters168 views09:38
Відкрити / Коментувати
2022-02-17 11:56:02 Індіанський вождь на ім’я Секвоя, також відомий світу під іменем Джордж Гесс, не знав англійської мови, але часто бачив, як нею пишуть білі поселенці. Його рідною мовою була черокі, яка на той час (початок XIX століття) ще не мала писемності.

Усвідомивши, що звуки можна позначати закарлючками та передавати на папері, Секвоя вирішив самостійно розробити писемність для мови черокі. Після невдалих спроб він назбирав різноманітних знаків і вручну, за лише йому відомим принципом, приписав їм різні звуки.

Латинських літер Секвоя не знав; цифр, очевидно, теж. І в нього не було упереджень — що цей знак зазвичай звучить так, а цей отак. Ба більше: кожен знак у нього позначав цілий склад.

Так у 1821 році народився ні на що не схожий і водночас схожий на все складовий алфавіт, який містив аж 86 літер. А через 10 років 90 % членів племені черокі вже вміли ним писати. Цікаво, що тодішні білі поселенці про такий рівень грамотності навіть не мріяли.

Людину, що звикла до традиційних латинських літер, алфавіт черокі шокує. Літери виглядають знайомо, але позначають геть інше. Ось приклад того, як вони вимовляються:

I = ква
H = мі
4 = се
Ь = сі
Z = но
W = ла

Так неграмотний індіанець створив принципово нову систему письма. Вона благополучно дожила до наших днів і навіть присутня в Юнікоді.

#символи
145 views08:56
Відкрити / Коментувати
2022-02-16 11:55:02 Лінгвогеографічні нотатки.

Гаїті бувають різні: країна Гаїті ( ) займає лише третину острова Гаїті. На решті двох третинах розташувалася Домініканська Республіка, більш відома в широких колах під назвою Домінікана ( ). У романо-германських мовах плутанини не виникає: у них острів Гаїті називається різними варіаціями слова Еспаньйола (La Española, Hispaniola тощо).

Гаїті — найбідніша країна Західної півкулі та єдина незалежна держава в усіх Америках, де переважає французька мова. У Канаді нею розмовляє всього 21 % населення. Домінікана іспаномовна й економічно дуже непогано почувається. Відносини між країнами непрості.

Гаїті не можна плутати з Таїті, який розташовується на іншому кінці Землі, серед Тихого океану, і не має з Гаїті нічого спільного (таке буває).

А Домінікану потрібно відрізняти від Домініки ( ). Спільного в них, навпаки, дуже багато.

Обидві ці країни розташовані на Антильських островах на відстані 900 км одна від одної. Етимологія їх назв та сама: обидві країни названі на честь неділь (domingo іспанською — «неділя»). Але неділі були різні.

Домініку відкрив той самий Христофор Колумб однієї з неділь у 1493 році.

А Домінікана отримала назву за своїм головним містом — Санто-Домінго (у перекладі з іспанської «свята неділя»). Місто заснував також Колумб, але інший — Бартоломео, брат Христофора, і також у неділю, але на три роки пізніше, у 1496 році.

І ще: домініканців, які населення Домінікани, не можна плутати з домініканцями, які члени чернечого ордену, заснованого святим Домініком за понад чотири століття до того, як було відкрито Домінікану. Ми про це вже писали тут.

#географія #іспанськамова #французькамова
118 views08:55
Відкрити / Коментувати
2022-02-15 13:09:28
Чергове оновлення Microsoft Office заблокує VBA-макроси в програмах, які в нього входять.

Це добре, тому що через макроси передається сила-силенна VBA-вірусів. Але якщо ви використовуєте у своїй роботі надбудови, які працюють через макроси (TransTools, CodeZapper, Translation Workspace тощо), для них можуть знадобитись окремі дозволи.

У Word, Excel і PowerPoint режим роботи макросів задається прапорцями в розділі:

ФайлПараметриЦентр безпеки та конфіденційності Настройки центру безпеки та конфіденційностіНастройки макросів

Перевірте прямо зараз: за замовчуванням має бути активним прапорець Вимкнути всі макроси зі сповіщенням.

#програмидляперекладачів
194 views10:09
Відкрити / Коментувати
2022-02-14 12:17:33
LanguageTool на Пенсильванію, до речі, не свариться. А ОРФО свариться
168 views09:17
Відкрити / Коментувати
2022-02-14 12:17:27 Цікаве слово вийшло, правильних відповідей (на час написання розбору) усього 13 %. Однак істина дуже легко шукається в чинному правописі.

Англійською пишеться «Pennsylvania», тож маємо аж три спірні моменти: подвоєння NN, І чи И на місці Y, Л чи ЛЬ на місці L. Нумо розбиратися.

§ 128, пункт 3: подвоєння букв на позначення приголосних переважно зберігаємо у власних назвах, АЛЕ за усталеною традицією в деяких власних назвах його не зберігаємо. І тут у прикладі й наведено Пенсільванію, тож можна було б і завершити розслідування, але ні.

§ 129, пункт 4: літеру І пишемо в географічних назвах після приголосних, крім дж, ж, ч, ш, щ, ц і р, перед наступним приголосним, крім [j], і в кінці слова. Отже, усі варіанти з И, зокрема й найпопулярніший в опитуванні, відкидаємо.

З передаванням L складніше. Чіткого правила нема, за § 121 твердість або м’якість визначається залежно від узвичаєності слова в українській мові. Потрібного нам слова в прикладах цього параграфа нема, але є в § 128, тож пропонуємо прийняти традиційне ЛЬ.

Отже, правильна відповідь — Пенсільванія.

* * *
Але все ж варто додати, що до правопису 2019 року чіткого правила щодо И чи І після приголосних не було (ми в компанії зокрема мучилися із Сінгапуром / Сингапуром і Сіднеєм / Сиднеєм). Тож і не дивно, що писали всі по-різному. Це видно по нашому опитуванню та корпусу:

Пенсильванія — 396 вживань у корпусі (82 % в опитуванні)
Пеннсильванія — 3 вживання (1 % в опитуванні)
Пенсільванія — 209 вживань (13 % в опитуванні)
Пенсилванія — 1 вживання (3 % в опитуванні)
Пенсілванія — 0 вживань (1 % в опитуванні)

#розбірпольотів #орфографія #правопис #географія #англійськамова #корпус
150 views09:17
Відкрити / Коментувати