Get Mystery Box with random crypto!

Переклад і локалізація

Логотип телеграм -каналу pereklad_lokalizatsiya — Переклад і локалізація П
Логотип телеграм -каналу pereklad_lokalizatsiya — Переклад і локалізація
Адреса каналу: @pereklad_lokalizatsiya
Категорії: Мови
Мова: Українська
Країна: Україна
Передплатники: 1.12K
Опис з каналу

Новини перекладу, локалізації та лінгвістики
English channel:
https://t.me/translationandlocalization
Facebook: https://www.facebook.com/TechnolexTranslationStudio/
Адреса для контакту: @VL2DEM

Ratings & Reviews

3.00

2 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

0

4 stars

1

3 stars

0

2 stars

1

1 stars

0


Останні повідомлення

2022-08-19 16:16:22 Переклад і локалізація pinned « Перекладацькі події з 22 по 28 серпня 2022 року: 23 серпня RWS: вебінар An introduction to Trados’s terminology solutions, онлайн, безкоштовно University of Stirling: вебінар Gender and Translation History, онлайн, безкоштовно University of Stirling:…»
13:16
Відкрити / Коментувати
2022-08-19 16:16:02 Перекладацькі події з 22 по 28 серпня 2022 року:

23 серпня
RWS: вебінар An introduction to Trados’s terminology solutions, онлайн, безкоштовно
University of Stirling: вебінар Gender and Translation History, онлайн, безкоштовно
University of Stirling: вебінар Transcreation in marketing, онлайн, безкоштовно

24 серпня
Startup Network Europe: конференція The Ukraine Startup Conference 2022, онлайн, безкоштовно

25 серпня
Braahmam Net Solutions Pvt. Ltd.: вебінар Multilingual text to speech usage in real applications: Where can you save time and money?, онлайн, безкоштовно
Vistatec: вебінар Globalization Game Over, онлайн, безкоштовно

26 серпня
CIOL: вебінар Translating for the International Development Sector
RWS: вебінар How a CAT tool can help you, онлайн, безкоштовно

27 серпня
NOTIS: вебінар Interpreting for infant & pregnancy loss, Zoom, 75–105$

#корисніпосилання #події
85 views13:16
Відкрити / Коментувати
2022-08-19 11:11:02
Наша постійна рубрика «Помилки Trados Studio». Цього разу така:

Failed to save target content: The illustration <...> was moved between paragraphs.

Помилка виникає під час спроби згенерувати «клін» — тобто створити «чистий» перекладений документ. Повідомлення натякає, що в документі чи то редагували сорс, чи то об’єднували та/або розділяли сегменти — і це спричинило помилку.

На практиці це той випадок, коли усунути помилку легше, ніж знайти її причину. Усувається вона так:

— Створіть новий проєкт Trados Studio з вихідного файлу того документа, який не вдається «відклінити», і пустою пам’яттю перекладів.
— Оновіть цю пам’ять перекладів сегментами проблемного SDLXLIFF-файлу.
— Претранслюйте цією пам’яттю перекладів SDLXLIFF-файл нового проєкту й переконайтеся, що перекладено всі його сегменти.
— Після цього клін зробиться як слід.

Пояснення довге, але на практиці все це робиться за 5 хвилин.

#tradosstudio #усуненняпомилок
33 views08:11
Відкрити / Коментувати
2022-08-18 11:11:01 Тихо й непомітно українська Вікіпедія випередила арабську, ставши 16-м мовним розділом за кількістю статей. Сама по собі ця новина — сферичний факт у вакуумі, але вона є ознакою того, що український розділ примудряється розвиватися навіть у воєнний час.

Наступна сходинка — варайська Вікіпедія. Більшість людей не має жодного уявлення, що це за мова — варайська. Нею розмовляють на Філіппінах. Переважна більшість статей у варайському розділі створена «нечесно» — шляхом так званої ботозаливки, тобто автоматичним створенням за допомогою програми-бота.

Статті у варайській Вікіпедії здебільшого складаються з одного-двох речень і присвячені численним видам усіляких жуків і черв’яків. Українська Вікіпедія значно переважає варайську за наповненістю і ще одним важливим показником — середньою кількістю редагувань однієї статті.

#вікіпедія #події
147 views08:11
Відкрити / Коментувати
2022-08-17 11:11:01
Поезію та матюки ріднить цікава спільна риса.

Кажуть, якщо можеш не писати — не пиши. Ідеться, звичайно, про вірші, у які вкладаєш душу.

Ця порада здається нічим не обґрунтованою. Але той, хто пробував писати вірші, знає: перечитавши вранці рими, які натворив увечері, ти їх, найімовірніше, викинеш, нікому не показавши. А побачивши свої вірші, написані десять років тому, узагалі схопишся за голову: «Як такі дурниці могли спасти мені на думку?!». Краще б не писав.

З матюками те саме: якщо можеш не матюкатися — не матюкайся. Лихослів’я з нічого — ознака невміння володіти собою. Якщо записати тебе в цей момент на відео й показати його тобі за місяць, зніяковієш від сорому.

І для віршів, і для матюків має бути обґрунтована підстава: і те, і те доречне тоді, коли інакше неможливо.

Не кожному на шляху зустрівся російський військовий корабель. Матюкатися без приводу так само крінжово, як без приводу розмовляти віршами.

А як (і чи) перекладати матюки — це окрема велика тема.

#професіяперекладача
74 views08:11
Відкрити / Коментувати
2022-08-16 11:11:01 Асоціація GALA (Globalization and Localization Association), яка об’єднує перекладацькі компанії усього світу, провела опитування серед своїх членів щодо того, чи підтримували вони українців, які постраждали від агресивних дій Росії. Результати такі:

60 % переказували гроші до організацій, які підтримують українських біженців.
50 % надавали речі або працювали волонтерами для гуманітарних організацій.
48 % поширювали інформацію з надійних джерел.
35 % надавали знижки або безкоштовні послуги організаціям, які підтримують українців.
33 % переказували гроші уряду або Збройним силам України.
30 % брали участь у протестах (демонстрації, бойкоти, петиції тощо).
20 % наймали українців.
8 % давали притулок українцям у своїх домівках.

Сума результатів більше 100 %, оскільки деякі учасники потрапили до кількох категорій.

#професіяперекладача
112 views08:11
Відкрити / Коментувати
2022-08-15 11:11:02 Розбір польотів до опитування про написання міста Seattle українською. Ситуація виявилася настільки неоднозначною, що вийшло ціле лінгвістичне дослідження.

Спойлер:

Якщо строго виконувати вимогу Нового українського правопису, правильний варіант — Сієттл. Але на практиці так чомусь ніхто не пише. Переважна більшість джерел, вартих уваги, дає варіант Сіетл. Він і виявився найчастішим в опитуванні. На його легальність вказує наявність обмовок у правилах.

#розбірпольотів #українськамова #правопис
116 views08:11
Відкрити / Коментувати
2022-08-14 11:11:02 Відео з YouTube-каналу The Interpretation Station: синхронний перекладач, який зазвичай працює на конференціях, аналізує лінгвістичні аспекти перекладу англійською на прикладі одного із щоденних брифінгів Володимира Зеленського (цього, за 6 серпня 2022 року). Аналізує російський варіант, бо українською не володіє.

Канал хороший, підписуйтеся.

#англійськамова #російськамова #синхроннийпереклад #відео
131 views08:11
Відкрити / Коментувати
2022-08-13 11:11:02 Вітаємо всіх шульг із 13 серпня — міжнародним днем шульг! Заразом варто привітати всіх Шульженків, Шульгіних і Шуйгіних: ці прізвища утворені від слова шульга.

Кілька цікавих фактів:

В українській мові існує цілком легальне слово лівша. Родовий відмінок множини (кого? чого?) — лівшів (не лівшей і не лівш!).

Лівій руці чомусь завжди не щастило. В ісламі вона вважається «нечистою». У геральдиці опасок на лівій руці — символ незаконнонародженості. Англійське слово sinister, окрім лівосторонній, той, що зліва, несе також купу недобрих смислів — згубний, зловісний, лихий. Був навіть фільм жахів із назвою «Sinister».

В англійській мові шульга — left-hander. Ліворуких спортсменів, передусім бейсболістів, часто називають southpaw. Південь тут з’явився через специфічне розташування пітчера на бейсбольному полі — точніше, орієнтацію його лівої руки під час подачі. Про те, яку роль сторони світу відіграють у житті людини Заходу, уже йшлося тут.

Людину, яка однаково добре володіє обома руками, називають амбідекстер (ambidexter): ambi = обидва, dexter = правий. Тобто, за означенням, амбідекстер діє так, неначе в нього обидві руки такі ж гарні, як права (тут відчувається дискримінація за стороною розташування руки). Амбідекстрія зустрічається рідко.

Кажуть, що ще рідше зустрічається амбісіністрія — це коли людина погано володіє обома руками: ambi = обидва, sinister = лівий. Тут можна посперечатися — і про те, чи варто знову ображати ліву руку, і про те, наскільки рідко зустрічається невміння володіти своїми руками .

#українськамова #англійськамова #термінологія
110 views08:11
Відкрити / Коментувати
2022-08-12 16:16:09 Перекладацькі події з 15 по 21 серпня 2022 року:

16 серпня
RWS: вебінар Transform team translation with Trados Team, онлайн, безкоштовно
University of Stirling: вебінар Translating the Dead: Solidarity and the Afterlife, онлайн, безкоштовно
University of Stirling: вебінар Translation technologies and pandemic emergencies, онлайн, безкоштовно

17 серпня
CIOL: вебінар The challenges of translating sport, онлайн, безкоштовно
GALA: зустріч GALA Loc Mixer - Seattle, USA, Сіетл, безкоштовно
GoLibrary: вебінар The Unseen Art of Translation – Head2Head, онлайн, безкоштовно
RWS: вебінар Using machine translation (MT) in Trados Studio, онлайн, безкоштовно

18 серпня
ProZ: вебінар Meeting clients at ProZ.com, онлайн, безкоштовно
RWS: вебінар Get to know the cloud capabilities of Trados Studio 2022, онлайн, безкоштовно
WLSV: зустріч Hiring Trends in Localization, онлайн, безкоштовно
XTM: вебінар XTM Connectors – Localization Automation, онлайн, безкоштовно

19 серпня
WLSG: зустріч Health for all: Localization in the Life Sciences Industry, онлайн, безкоштовно

21 серпня
Ashoka Center for Translation x Desi Books: вебінар An Evening of Translation, онлайн, безкоштовно

#корисніпосилання #події
82 views13:16
Відкрити / Коментувати