2021-03-29 10:00:57
«100 баксів на місяць...»
На головній хіпстерській трибуні країни — сайті The Village Україна — вийшла стаття з рубрики «Власний рахунок»: «Скільки заробляє перекладачка книг». Повідомляють, що 30 000 гривень на місяць.
Що дорога редакція з цього приводу думає? Немає на світі цікавішого заняття, ніж рахувати чужі гроші, тому думає вона так:
1
Стаття про заробітки перекладачок зокрема і сайт The Village Україна загалом мають розважальний характер, це своєрідна форма шоу-бізнесу. Смисл цієї гри — побалакати про щось цікавеньке. Це не аналіз економіки ремесла, а «журналізована» репліка однієї перекладачки. Можна бути одночасно алкоголіком і тверезим, тут немає суперечності. Те, що хтось заробляє перекладом менше 30 000, не значить, що хтось не заробляє більше, і навпаки. Це взагалі нічого не значить. Є таке слово «казус» — унікальний випадок, з якого важко робити узагальнення.
Траплялися мені репліки літературних редакторів, які заробіток у 60 000 гривень на місяць озвучували. Про що це говорить: про ремесло літреда чи про щось інше?
2
— Окей, а що ти скажеш за економічну реальність ремесла?
— Скажу, що цифра 30 000 гривень на місяць досяжна для досвідченого, кваліфікованого і працьовитого перекладача. За певних і не завжди очевидних умов: жанрових, особистісних, ситуативних.
Для цього, за моїми спостереженнями над собою, знадобиться працювати повний робочий день, тобто віддавати перекладу 5–6 годин чистого, «хокейного» часу. Тобто, прогулянкою ці 30 000 не будуть. Цей орієнтир розумніше сприймати як теоретичний максимум проектної потужності перекладача. Тут надто багато нюансів, щоб можна було легко вивести загальну формулу.
3
Вузьке місце ремесла в тому, що заробіток прив’язаний до обсягу книжки, і в ньому «хокейний» час. Тому одна книжка дасть заробити 30 000 на місяць, а інша — не дасть.
Якщо йдеться про переклад художньої літератури, цифру в 30 000 я вважаю недосяжною. Що якісніший переклад, то менш досяжна цифра. Що складніша книжка, то менш досяжна цифра.
4
На довгій дистанції і при правильній організації роботи надійніший орієнтир — тисяч 15–20. У кожному разі, це, наскільки я розумію, більше або співмірно з тим, що заробляє, скажімо, вчителька української мови. До того ж, перекладачеві не обов’язково нести відповідальність за життя і здоров’я Довбограйченка з восьмого «Б».
У нашому селі 15–20 тисяч на місяць — цілком грубі гроші. 300 величеньких курчат в еквіваленті, 10 поросят або 100 фруктових саджанців. За два-три роки можна спокійно заробити на хорошу хату з великим городом. А якщо в Києві — це поросятам на сміх, то от вам і розумна причина переїхати до нас. Інтернет є :)
608 viewsedited 07:00