2021-04-01 12:01:11
З Днем сміху вас! Моя робота – редагувати тексти та виправляти помилки в них. Але часом мені трапляється таке-е-е, що доводиться добре помізкувати, бо спершу треба ще зрозуміти, а що саме мали на увазі.
І сьогодні пропоную вам невелику добірку
"шедеврів" з моєї колекції. Я це справді редагувала (авторську орфографію і пунктуацію збережено):
…подорож адвоката на місце ДТП… (Коли мали на увазі
виїзд адвоката, але невдало скористались Google Translate);
…не потрібно оновлювати до нової форми… (Зловживання тавтологією);
Також продовжується та водночас завершується десятиденний строк… (Як може щось одночасно продовжуватись і завершуватись?);
Якщо ж ви лютий шанувальник... (
Шанувальник не лютий, а
палкий);
…думаємо, що найкращі і самі точні результати (І все ж починалося добре, а тут...);
Працюючі працівники… (Без коментарів);
Подивіться в керівництво по експлуатації (У чиє керівництво? Куди подивитись? Ну а правильно
інструкція з експлуатації);
…близько 21 години вечора (А що, є ще 21 година ранку?).
І вишенька на тортикові. Два мої "найулюбленіші":
При вибраних налаштуваннях у вкладці «персональні налаштування» при друку документа відбувається друк копії одразу ("Що???" – саме такою була моя перша реакція, коли я дочитала це речення).
При виклику аварійної служби водоканалу, бригада приїхала через 2 години і співробітники повідомили, що вода йде не з труб водоканалу, а із труб тепломережі, під час дзвінку у аварійну тепломережу, нам повідомили що в них втрат по тиску в мережі немає – отже вода не їхня (Коли пишеш офіційний лист, але в розмовному стилі. Ні, ну а що, норм!).
374 views09:01